[108] Ху Фэйцинь осознаёт, сколь хрупко доверие (2/2)
— Ху Вэй, — сказал Ху Фэйцинь, делая к нему шаг.
Пальцы Лиса-с-горы сжались, в них материализовалось длинное копьё. Он выставил его вперёд, не давая Ху Фэйциню подойти. По телу Ху Фэйциня пробежал холодок, когда он понял, что если шагнёт вперёд, то Ху Вэй не отведёт копьё и наконечник вонзится ему в тело.
— Тайцзы Фэйцинь узнал, что остались свидетели, и решил лично прикончить оставшихся? — насмешливо спросил Лис-с-горы. — Небожители всегда доводят дело до конца?
— Ху Вэй, я всё объясню, — начал Ху Фэйцинь.
— Объяснишь? — засмеялся Ху Вэй. — По твоему приказу устроили резню на моей горе. Что ты собрался объяснять?
Ху Фэйцинь несколько раз пытался, но Лис-с-горы его не слушал. Упрёки и обвинения, которые он ему бросал, были несправедливы. И Ху Фэйцинь осознал: что бы он ни говорил, Ху Вэй не станет его слушать… и не поверит. Лис-с-горы полностью закрылся и отстранился от него. Сердце Ху Фэйциня наполнилось горечью.
— И ты поверил? — проговорил он без выражения, чуть шатнувшись вперёд. Наконечник упёрся ему в грудь. Копья Ху Вэй действительно не отвёл.
Ху Фэйцинь уронил руку, которую пытался протянуть к Лису-с-горы. Глаза его потухли, стали пустыми. Губы приподнялись в усмешке, но тут же опустились, превращая рот в невыразительную ниточку. Лисье Пламя выцвело и стало прозрачным.
— Если то, что было между нами… то доверие, что было между нами, оказалось столь непрочно, — с горечью сказал Ху Фэйцинь, — то чего оно вообще стоило?
Он покачал головой, отступил на шаг, превратился в белую молнию и взвился вверх, пробивая насквозь небо мира демонов до самых Небес.
Копьё выпало из разжавшихся пальцев Ху Вэя. Казалось, он хочет протянуть руку вслед за Ху Фэйцинем, но не может. В чёрной радужке левого глаза появилась тонкая изломанная трещинка, сквозь которую пробивалось янтарное сияние.
— Фэй… ци… — невнятно слетело с его губ.