[069] Недопёсок исполняет победную лисью джигу (1/2)
— Говорил же, что ничего хорошего из этого не выйдет, — назидательно сказал Лис-с-горы, когда Ху Фэйциня скрючило от рези в желудке.
Семьдесят семь пилюль были съедены. Девятый хвост так и не появился.
Ху Вэй заварил травяной чай. На вкус он был ничуть не лучше пилюль. Ху Фэйцинь заартачился, но Лис-с-горы без лишних церемоний влил ему в рот целую миску и зажал ему нос пальцами, так что пришлось проглотить, не то бы задохнулся. Странное дело, но вскоре резь в желудке унялась, Ху Фэйцинь почувствовал себя лучше.
— Что это были за травы? — удивился Ху Фэйцинь, трогая себя за солнечное сплетение. — Не припомню ничего подобного в Лисьем Травнике.
— А ты его хорошо затвердил? — осведомился Лис-с-горы и сунул ему чайник в руки. — На, попытайся вынюхать, из каких трав я заварил чай. Культивировать нюх тоже полезно.
— Лиса-знахарь мне его прочитала, — сказал Ху Фэйцинь, осторожно приподнимая крышку и нюхая теплящийся из чайника дымок. — В нём двадцать шесть рецептов от рези в желудке. Но ни в одном из них не упомянута кора персикового дерева.
— Ага, почуял, — ухмыльнулся Лис-с-горы. — Что это я… Ты же пытался сожрать персиковое дерево однажды. Конечно, ты знаешь, какова персиковая кора на вкус!
— Всё не так было! — возмутился Ху Фэйцинь, густо покраснев. — Ты специально меня дразнишь!
— Конечно, специально, — подтвердил Лис-с-горы. — Допивай весь чай. Нужно выпить целый чайник, чтобы выздороветь полностью.
Ху Фэйцинь состроил кислую мину, но чай допить пришлось: Лис-с-горы несколько раз хрустнул пальцами, будто бы намекая, что если не послушается, то он всегда может напоить его силой.
— Не нужно слишком усердствовать, — назидательно сказал Ху Вэй. — Хвост — штука такая… У него лисья натура: захочет — отрастёт, захочет — нет.
Он не слишком довольно посмотрел на Недопёска, который мотылялся из угла в угол с метлой. Глаза его вспыхнули, он ухватил чернобурку за шиворот и поднял в воздух. Недопёсок выронил метлу и испуганно тявкнул, полагая, что Ху Вэй вышвырнет его на улицу. Лис-с-горы расхохотался и повернул Недопёска так, чтобы показать его хвост Ху Фэйциню:
— Смотри, Недопёску удалось отрастить второй хвост. Я уж думал, что у него никогда не получится.
Он небрежно шмякнул Недопёска на пол. Тот завертелся, пытаясь разглядеть второй хвост, а когда разглядел, то испустил такой пронзительный вопль, что Ху Фэйцинь и Ху Вэй невольно зажали уши.
— Недопёсок, ты что, сдурел? — недовольно спросил Ху Вэй и потряс головой.