[045] Господин-с-горы попадает в капкан (2/2)

— Говорю тебе, это отсюда, — сказал рябой крестьянин, показывая пальцем перед собой.

Его товарищ недоверчиво оглядел поляну:

— Никого.

— Да говорю тебе, здесь ревел какой-то зверь, — настаивал рябой. — Старый Чжао здесь капканы ставит на зайцев, вот кто-то в капкан и угодил.

Товарищ его споткнулся, попятился и показал дрожащей рукой на землю. Там лежал разломанный Лисом-с-горы капкан.

— Что-то в него попалось, — сказал рябой, озираясь, — но разломало капкан и сбежало.

— Медвежий капкан, — сказал его товарищ. — Старый Чжао ополоумел — ставить медвежьи капканы на зайцев?

— А если это был медведь? — испуганно сказал рябой.

— Узнаем, если пойдём по следу, — сказал его товарищ. — Видишь? Кровь на траве и листьях.

— А следа-то и нет, — сказал рябой. — Где медвежьи следы?

— Может, и не медведь, — сказал его товарищ и вытащил из-за пояса топор. — Идём, поглядим. Кровищи много, далеко не ушёл.

Господин-с-горы затаил дыхание. Они шли прямо к дереву, за которым он стоял. Если они его увидят, то решат — и правильно решат, — что он оборотень, и непременно его убьют. Он зажмурился так крепко, что перед глазами замелькали звёздочки, а в ушах зашумело. Ему начало казаться, что их голоса не приближаются, а отдаляются. Он открыл глаза и выглянул из-за дерева. Так и было: крестьяне шли в противоположную сторону, указывая на траву, на которой не было ни капли крови. «Лисий морок», — осознал Господин-с-горы и тут увидел Лиса-с-горы.

Лис-с-горы стоял возле соседнего дерева, придерживаясь рукой за ствол, и следил за удаляющимися крестьянами. Глаза его неярко сияли жёлтым. Когда крестьяне скрылись из виду, он подошёл к Господину-с-горы и отвёл его обратно к пеньку.

— Спасибо, — сказал Господин-с-горы.

— За что? — удивился Лис-с-горы.

— За то, что спас меня. Что отвёл их, — сказал Господин-с-горы.

Лис-с-горы покачал головой:

— Я ничего не делал. Это был ты сам.

Господин-с-горы широко раскрыл глаза. Его собственные лисьи чары?