[011] Господин-с-горы говорит о Господине-с-горы (1/2)
— Я бы хотел услышать твоё имя, — сказал незнакомец.
— Разве первым не представляется тот, кто спрашивает? — возразил Господин-с-горы. — Сначала назови себя.
— Я бы предпочёл первым услышать твоё имя, — настаивал незнакомец.
Господин-с-горы тянул время с умыслом. Спускаясь с горы, он не предполагал, что придётся кому-то представляться. Он попросту не придумал себе имени. Вопрос незнакомца застал его врасплох и едва ли не заставил паниковать. Не мог же Господин-с-горы назвать ему своё настоящее имя?
— У Мин, — наконец произнёс Господин-с-горы.
Незнакомец фыркнул:
— «Без имени»?
— «Без света», — возразил Господин-с-горы.
— В этом посёлке нет семьи У, — проговорил незнакомец, глядя в сторону.
— Я не отсюда, — сказал Господин-с-горы. — Представься ты.
— Ху Вэй.
— «Красивое озеро»?
— «Лисий хвост».
— В этом посёлке нет семьи Ху, — сказал Господин-с-горы, подумав.
— Я не отсюда. Прослышал про праздник и пришел взглянуть, — объяснил Ху Вэй. — Хочу посмотреть, правдивы ли слухи.
— Какие слухи?
— О человеке с этой горы… Таошань, кажется?
Господин-с-горы кивнул.
— Ходят слухи, что один из даосов настолько красив, что можно ослепнуть, просто взглянув на него, — сказал Ху Вэй, расставляя шахматные фигуры.
— Думаю, это преувеличение, — с лёгким удивлением сказал Господин-с-горы. Похоже, по ту сторону гор слухи были преувеличены в разы.
— Поэтому я пришёл в посёлок и дожидаюсь начала праздника. Даосы ведь каждый праздник спускаются с горы? Интересно будет посмотреть на этого Господина-с-горы.
— Полагаю, это тебе не удастся, — заметил Господин-с-горы.
— Почему?
— Он всегда носит маску, никто не видел его лица, — объяснил Господин-с-горы. — Поэтому ходят слухи о его красоте или уродстве. Никто точно не знает, как он выглядит.
Ху Вэй казался озадаченным: