Часть 18 (2/2)

— Хозяин Чарльз. Я действительно сожалею о том, что случилось. Надеюсь, вы когда-нибудь простите меня, — говорит он и оборачивается, начиная собирать тарелки.

— Расскажешь потом, что это за гость? — спрашиваю его, чтобы скрыть неловкость.

— Обязательно, — обернувшись, кивает Альфред, а я, кивнув ему в ответ, выхожу из комнаты.

***</p>

Два дня спустя

— Как вы мисс? — спрашивает Альфред, входя в палату, где лежит Затанна.

— Получше, чем вчера, — отвечает она, одетая в больничную пижаму и сидя на кровати, оперевшись о большую подушку. Пробуждение было не очень приятным. Словно похмелие после недельного запоя. Наверное. Она никогда так не надиралась.

— Это замечательно, — говорит Альфред и кладет на табуретку большой пакет с разными фруктами и соком, — Хозяин Брюс хотел навестить вас, но у него возникли крайне неожиданные дела, — сказал Альфред, присаживаясь на кресло для посетителей.

— И какие же? — спросила Занни из вежливости. Не то, чтобы она ждала Брюса, но было странно, что Альфред пришел сюда один.

— Апельсин?

— Да, спасибо, — отвечает Затанна и видит, как Альфред достает из пакета большой оранжевый шарик.

— У нас появился… гость, — со значением сказал он, кивая головой и очщищая один из апельсинов от кожуры.

— Гость? — не поняла Затанна.

— Да, гость, — кивает Альфред и передает ей очищенный апельсин, — Его зовут Дик Грейсон, ему двенадцать и его родители погибли у него на глазах.

— Оу это… — удивленно протягивает Затанна, на автомате разламывая апельсин на дольки, — хм… думаешь это что-то большее чем просто приглашение? — спрашивает она, отправляя одну дольку в рот.

— Я не знаю. Но мне кажется, мальчик останется в доме. Если бы хозяин Чарльз был с нами, то он бы сказал, что таким образом Брюс компенсирует свою старую моральную травму, — говорит он, вспоминая, что именно это и сказал Чарльз, когда он сообщил ему о новом постояльце их дома.

— Во всяком случае, Брюс правильно поступает, беря на попечение сироту. Кому как не ему знать, как тяжело лишиться родителей, — говорит она, откладывает недоеденные дольки апельсина на тумбочку рядом койкой и, вздохнув, спрашивает, — Альфред. Та… девушка… ты случайно не знаешь, что с ней стало?

— Случайно знаю, мисс. Вчера вечером она проснулась и не помнила абсолютно ничего, — говорит Альфред, а Затанна уронила голову на руки и покачала головой. В свете утреннего солнца, на ее пальце Альфред с удовольствием заметил слегка деформированное обручальное кольцо.

— Лучше бы я ее избила, а не… — услышал он глухое бормотание Затанны и поспешил ее успокоить.

— Думаю, для нее все сложилось наилучшим образом, — говорит он и, заметив непонимающий взгляд Затанны, пояснил, — зная ваш добрый нрав, я взял на себя смелость позаботиться о судьбе этой… девушки.

— Всмысле?

— Ей сделают документы, в том числе и сертификат о среднем образовании и дадут возможность поступить в один из ВУЗов. В рамках борьбы с бедностью хозяин Брюс недавно создал фонд имени Чарльза Уэйна для малообеспеченных, но талантливых молодых людей. Вот через этот фонд ей и помогут. А документы ей сделает Фокс.

— И как ты обьяснил ему этот «аттракцион невиданой щедрости»? — спросила она и заметила, что Альфред с трудом сдерживает улыбку, — что? — скрестила она руки на груди и приподняла бровь.

— Ничего, — улыбнулся Альфред, — просто кое-что вспомнил, — не стал он вдаваться в подробности, — представил ее как дочь сослуживца, попавшую в дурную компанию.

— Хорошо, — сказала Затанна и выдохнула, — спасибо Альфред. Но не нужно привлекать этот фонд. Я сама заплачу за все. Это меньшее, что я могу сделать. Надеюсь, с ней все будет хорошо, — говорит она и впервые улыбается.

— Ну что вы, мисс. Уверен, будь с нами хозяин Чарльз, он поступил бы точно так же, — говорит он и замечает, что Затанна вновь хмурится, — что-то не так, мисс?

— Нет. Нет, все нормально. Но… нет, это безумие, — бормочет она, нервно хихикнув. Но вдруг она смотрит на Альфреда с максимально серьезным выражением и спрашивает, — Альфред. Это может прозвучать странно, но… мне, похоже, снился Чарли. Как будто он был там. На крыше. Он обнимал и целовал меня. А я не могла открыть глаза. Странно, да?

— Как это не странно, но и мне он снился, — задумчиво произносит Альфред.

— Что? И… что он сказал? — резко спрашивает Затанна, подаваясь вперед.

— Он попросил помочь вам. После этого я позвонил в дирекцию театра и узнал о случившемся ограблении. Через полчаса вас нашли на соседней крыше, — говорит Альфред, внутренне радуясь тому, как хорошо складывается легенда.

— И ты так спокойно об этом говоришь? — удивленно спрашивает Затанна, по своему опыту зная, что люди не так реагируют на откровенную паранормальщину.

— По правде говоря я пребываю в полном замешательстве, поскольку до этого вещие сны мне не снились, — так же спокойно отвечает Альфред, смотря на нее с грустным и потерянным взглядом. Затанна же откидывает голову и задумывается. Затем прикусывает губы и задумчиво говорит.

— Такое бывает. Один знакомый говорил мне, что праведники, попавшие в рай, следят за нами и стараются помочь. Может и он там. И следит за нами.

— Не замечал за вами религиозности, мисс, — говорит Альфред, на что Затанна, бросив на него косой взгляд, криво улыбается и говорит.

— Дорогой Альфред. Я точно знаю, что Рай и Ад существуют. И ангелы с демонами. Поверь мне. Он там, — говорит Затанна, а Альфред лишь пожимает плечами. Мало ли. Он и раньше не часто понимал ее, при том что и сейчас относился к Затанне как к любимой племяннице (а возможно, и будущей хозяйке фамильного особняка в качестве жены Чарльза). А теперь и вовсе считал, что он слишком приземлен, чтобы понимать во всей этой эзотерике. И, естественно, он не мог и представить, что Затанна задумала нечто не совсем безопасное, связанное именно с этой самой эзотерикой.