День рождения, цветочки и немного романтики 2.2 (1/2)

~

Никто из них троих не знал, почему так спокойно говорят о полиамории. Просто так было всегда. У братьев были неплохие родители, но они не понимали их так, как они понимали друг друга. У них были только они. Никто из них не мог представить свою жизнь без другого. Просто потому, что они были одним целым. Подобный разговор поднимался лишь один раз, когда Тому было пятнадцать, Марволо — семнадцать, а Мраксану — девятнадцать. Они просто сели за одним столом и обсудили вопрос своей дальнейшей жизни. В откровенном разговоре оказалось, что Том являлся убежденным геем, а старшие — бисексуалами. У каждого из них был регулярный секс с женщинами или мужчинами, но отношений не было ни у кого. Братья сошлись на том, что если они не смогут жить друг без друга, то надо искать альтернативу. Этой альтернативой и стала полиамория. Никто к данной идее плохо не отнёсся. Они понимали, что если у каждого из них будет любимый человек, то у того будут возникать вопросы, мол: «а чего это ты с ними столько времени проводишь, словно ты с ними встречаешься». А если у них будет лишь один партнер, то и тот вниманием не будет обделен, и братья спокойны, что он постоянно под надзором. То, что это будет парень, никто, конечно, не обсуждал. Но случилось так, как случилось.

~

— Доброе утро. Простите, что я вчера вырубился. Вино… да и я толком не выспался, — Гарри виновато улыбнулся. Парень стоял в дверях кухни, смешно потирая глаза кулачками.

— Все нормально, — заверил его Марволо. — Садись за стол. Как насчет завтрака в виде торта?

— Я не против, — он улыбнулся и последовал предложению садясь, на уже ранее занятое им место.

— У тебя, случаем, нет аллергии на вишни или шоколад? Будешь апельсиновый сок? — уточнил Марволо, стоя и разрезая торт на небольшие кусочки.

— Нет, нету. Сок буду. У меня аллергия только на мед, — парень улыбнулся такой ненавязчивой заботе и зевнул.

— О, у нас никто не любит мёд, — подметил Марволо, улыбаясь и кладя кусочек торта на тарелку.

— У меня, когда я прям маленький был, аллергии не было. А потом однажды, когда мне было лет шесть, мама купила мёд для выпечки, а я его съел и покрылся жуткими красными пятнами, — мальчик улыбнулся и вздрогнул, вспоминая, как его родители в панике везли его в больницу. Волновались.

— Ну, тогда и я раскрою секрет. У меня аллергия на пыльцу одуванчиков, у Тома аллергия на кокосы, а у Мраксана на цветение вишни, — поставив перед парнем стакан с соком, Марволо уселся на свое место.

— Ты ведь в курсе, что сакуру ещё вишней называют? В Японии считают, что сакура отпугивает злых духов, — парень громко рассмеялся и, заметив улыбку на лице Марволо, затих. Взгляд того казался каким-то… слишком личным.

— Мракс, действительно довольно, — начал парень, но его перебил брат, который, словно чуя, что речь идёт о нем, появился в дверном проеме.

— Марволо. Здравствуй, Гарри, — бросив предупреждающий взгляд младшему и кивнув Гарри, Мраксан сел на свое место.

— О, ты меня впервые по имени назвал, — подметил Гарри, кладя в рот кусочек торта. Шоколадный бисквит был пропитан явно каким-то алкогольным напитком, возможно, вишневым ликером.

— Нужно с чего-то же начинать, — сказал Глава и, не обращая внимания на удивленный взгляд Гарри, зарылся в планшете, что-то медленно листая и делая пометки.

— Сегодня понедельник, он всегда такой разговорчивый в первый рабочий день? — вспомнив, какой сегодня день, с горечью спросил Гарри.

Понедельник был для него, пожалуй, самым нелюбимым днём в неделе. Гарри откровенно не понимал людей, любящих столь ужасный день.

— У Мракса каждый день рабочий, — Том, который только встал и зашел было на кухню, хотел потянуться, но, вспомнив о ранение, тут же одёрнул себя. — Вернёмся в Глазго, он снова из своего кабинета не будет вылазить. Обложится бумагами и все.

— Мы ещё не скоро вернёмся в город, — напомнил ему, словно невзначай, старший брат Марволо.

— Правда? — Том заинтересованно уставился на брата, занимая свое место и кладя кусочек торта себе в тарелку.

— Да, у нас есть неулаженные дела, — уклончиво ответил Марволо, слегка улыбаясь. Брат его понял и просиял.

— Что за дела? Нужна помощь? — оторвавшись от сладости, спросил Гарри. Всё-таки этим городом управлял он и, в случае чего, мог помочь.

— Ну… — мечтательно протянул Том, опираясь о руку и смотря на Гарри. Тот в непонимании поднял бровь.

— Пока нет, — бросив предупреждающий взгляд на самого младшего, ответил Мраксан, оторвавшись от экрана.

— Вот и хорошо. Я пожалуй поеду. Уже пол-двенадцатого. Спасибо за завтрак, Марволо. Охрана сейчас уже должна приехать. Я вас познакомлю, — Гарри вытер рот салфеткой и вскочил со своего места, доставая из кармана телефон.

— Какая охрана? — поинтересовался Том.

— Потом объясню, — отмахнулся Марволо, убирая со стола.

— Ребята уже тут, пойдемте, — Гарри направился на выход. Он неплохо помнил, что и где в этом доме, поэтому найти выход не составило труда.

Увидев знакомых, он улыбнулся и подождал, когда выйдут парни.

— Их шестеро, и две из них девушки? — Марволо, который вышел первым, окинул взглядом небольшую кучку на вид подростков, покосился на Гарри.

— Что за дискриминация по половым признакам? — возразила азиатка и сделала шаг вперёд.

— Чанг, перестань, — отмахнулся Гарри, копаясь в телефоне.

— Я все же думаю, что наши охранники лучше, — начал Марволо.

Том и Мраксан тоже уже стояли на улице и смотрели на тех шесть человек, которые вроде бы должны быть их охранниками.