Глава 6 (1/2)
Аякс уже давно не плавал на кораблях. Последний раз случился несколько лет назад, когда его направили с миссией в далёкий город — Ли Юэ. Будучи рыбаком, он с детства не чувствовал морской болезни, и это здорово ему помогало. Пока большинство людей на качающемся судне лежали по каютам с позеленевшими лицами, он проворно прогуливался по палубе, беседуя с членами экипажа. Это доставляло ему неимоверное удовольствие, здесь он чувствовал себя в своей тарелке. Однако сейчас он лежит на койке, а над ним наклонился его друг. Он даёт ему лекарства, смазывает места, на которых вчера красовались ужасные раны, а теперь краснели лишь малочисленные ссадины.
— Пусти меня прогуляться! Я уже не могу лежать. Разве не видишь, что всё зажило?
— Я не позволю тебе рисковать своим здоровьем и выходить на сквозной холодный ветер. И вообще, такие жуткие травмы не проходят за пару ней. Доктор Бай Чжу сказал…
— Не можешь поверить своим глазам? Я здоров как бык, — он резко поднялся, скинул бинты и начал танцевать. — Ну? Что я говорил?
— Приляг, пожалуйста. Я перебинтую.
—Скряга ты, а не человек.
Закончив процедуры, Чжун Ли устало опустился на табурет.
— Как ты себя чувствуешь? Ты спал двое суток. Я успел столько всего надумать. Если хочешь чего-то — скажи, я принесу. Наш корабль заходил в порт, я прикупил кое-чего.
— Хочу чай. С баранками! — словно маленький капризный мальчик потребовал Аякс.
— Сейчас принесу.
—Подожди, ты всё это время не отдыхал? — воскликнул он, но дверь каюты уже скрипнула и закрылась. Да, Чжун Ли не спал эти двое суток, ухаживая за телом друга в бессознательном состоянии. Вся одежда была снята и аккуратно сложена на тумбу, Глаз Бога отцеплен и уложен сверху. Сначала он очень переживал за него, но вскоре начал замечать, что все повреждения на теле Аякса стали затягиваться и исчезать. Тогда он решил наблюдать за странным процессом выздоровления и записывать наблюдения. Просидев у койки ночь, он надеялся найти лёгкое объяснение ситуации, но, разумеется, не нашёл: слишком спутанные выводы у него выходили, причём ни один из них не был положительным. За несколько часов пробуждения Тартальи он решил отнести его вещи в прачечную. Подняв стопку одежды, он заметил как что-то круглое звякнуло и упало на пол. Рука потянулась вниз и подняла его. Глаз Порчи с обратной стороны Глаза Бога неприятно кольнул пальцы Чжун Ли: «И его мы пока уберём», — подумал он и убрал его в ящик на ключе напротив прачечной. И тогда то Тарталья очнулся. Теперь ему стало ясно: теория верна. Глаз Порчи явно замешан в этой ситуации. Однако никто не знает, как работает эта штуковина на самом деле. Все ответы он надеется найти на родине его создателей, куда они и держат путь.
— Ароматный чай из отборных листьев, высушенных на солнце цвета кор-ляписа готов. Я догадывался, что ты скоро очнёшься и захочешь пить, поэтому специально заваривал его 5 часов, как полагается. И баранки. И ещё: повяжи, пожалуйста, на руку эту красную нить.
— Спасибо тебе, а нитка зачем? — пробормотал Аякс, — Кстати, тебе удалось что-то выяснить? Я думаю ты не проводил время зря, пока был лишён моей компании.
— Ничего нового. Но моя уверенность возросла в разы. Нить поможет мне кое-что понять.
— Даже так. Я верю тебе и твоему опыту. Присоединяйся к чаепитию!
Всё оставшееся время до прибытия в порт города Северные Ветра друзья пили чай и разговаривали на самые разные темы, совершенно забыв о цели путешествия.
Выгрузившись, они решили оглядеться. Вечер уже спускался на город. Солнца не было видно за огромными свинцовыми тучами, и лишь слабый, тусклый свет помогал различать очертания домов. Фонари ещё не зажглись. Медленные и неповоротливые трамваи лениво катили на остановку с последними пассажирами. Люди спешили домой по тёмной вязкой слякоти, теряя перчатки, стараясь не замечать никого, кроме самих себя, погружаясь по горло в засасывающий омут монотонных мыслей, уносящий любого в тоскливую задумчивость. С тротуаров нехотя сгребали грязный снег сонные дворники, которые уж не один день мечтают о хорошем куске сала и тарелке горячего жаркого. Замёрзшие ребятишки с румяными носами и щеками, шапками набекрень и куртками нараспашку смеялись, барахтались в снегу. Какой-то мужчина в лисьей шапке прикрикнул на них, забрав одного из шалунов домой. Колючие снежинки падали, собирались в сугробы и разлетались, и снова падали, падали...
Но вот вспыхнули фонари, освещая один квартал за другим. Маленькие лавочки и магазинчики закрывались, мороженщицы и кондитеры упаковывали сладости в плотные чемоданчики и запирали на ключ миниатюрные красочные дверцы своих сахарных королевств.
— Как же давно я тут не был… Слишком много воспоминаний.
— Тут немного не так, как я себе представлял, — размышлял Чжун Ли, которого Аякс заботливо замотал в шерстяной шарф, — мы должны добраться до твоей родной деревни. Пойдём искать того, кто нас подвезёт.
Пока они бродили в поисках «извозчика», толпы людей уже исчезли. Одиноко шумел ветер, тихо выл в переулке старый бездомный пёс, уныло поскрипывала детская качель. Тучи сгустились. Снег удвоил свою силу и теперь валил громадными хлопьями на пустую проезжую часть. Из переулка выглянула пустая телега, накрытая холщовым полотном.
— Похоже, что это торговец возвращается в деревню. Узнаем, может ли он нас подвезти. Эй, старина! — Аякс бросил мешок с вещами на заледенелую брусчатку.
— Батюшки, неужели это голубчик Аякс?
Торговец поднял капюшон накидки. Тарталья остановился на мгновение, а затем бросился обнимать собеседника.
— Дядя Толик! Здравствуй, я так рад тебя видеть! Почему ты подался в торговцы? Я слышал, что ты поехал в город на заработки на должности.
— Так и было. Это долгая история. А вы что тут делаете, ребята? Вас подвезти до Морепеска? Залезайте скорее.
Всю дорогу до деревни Аякс без умолку болтал со своим старым знакомым, а Чжун Ли смог вздремнуть, впервые за долгое время.
—Чжун Ли, вставай. Мы прибыли. — По его мрачному тону можно было понять, что он вовсе не рад здесь находиться.
— До свидания, Аякс! Я рад, что ты наконец решил навестить семью. Они все по тебе скучают, даже отец. Кстати, передай ему от меня привет и этот гостинец, — дядя Толик протянул ему две замороженные рыбы.
— Зачем ему рыба? Моя семья занимается рыболовством, — с некой напряжённостью заметил он.
— А ты не знаешь? После того, как твой отец слёг с болезнью, все твои братья и сёстры уехали на заработки в разные города. Рыболовство — уже далеко не их забота. Вашим семейным делом втихаря занимается только твой младший брат, Тевкр. Он изо всех сил старается, а ведь он совсем ещё мальчик. Скорее всего ты найдёшь его либо ухаживающим за отцом, либо чинящим снасти.
— Спасибо. Я передам.
Ночь за городом была ясная. Холодные пронзающие порывы ветра продували его потёртую серую куртку. На утоптанной пустоши рядом с крыльцом лежали остатки от снеговика и несколько синих звёздных ракушек, заботливо собранных и спрятанных Тевкром под навес. Море было покрыто крупной рябью; оно чернильно-чёрное, бескрайнее, а потому казалось ему загадочным и немножко страшным. Маленький мальчик стоял неподалёку и проверял снасти и лодку, которая должна вот-вот разрезать кормой тёмные хребты воды. Тонкий месяц, серебрившийся высоко в небе, и бесконечные россыпи далёких звёзд завораживали его, и он застыл, позабыв обо всём.
Издали увидев двух высоких незнакомцев, мальчик испугался и исчез за бортом судна.
— Тевкр! Это я, Аякс! — закричал он и бросился к лодке. Из-за неё показалась рыжая голова в шапке-ушанке.
— Братик.. — прошептал он и тут же оказался в крепких объятиях. Слёзы хлынули ручьями.
— Я думал, ты нас совсем оставил, — всхлипывал Тевкр.
— Никогда, слышишь? Никогда я вас не брошу.
Чжун Ли стоял неподалёку и делал вид, что не замечает их. Но в глубине души он одновременно и был рад за братьев, и зависть разъедала его: «Такие тёплые родственные узы есть далеко не у всех. Они, должно быть, очень их ценят». Просидев на снегу несколько минут, они наконец поднялись и отряхнулись. Аякс представил брата:
— Это мой младший братишка, Тевкр. Когда я покинул деревню, он был совсем малюткой, ха-ха-ха! А теперь посмотри — мужчина!
Тевкр смущённо опустил взгляд.
— Ну что, проведёшь нас домой? Как отец? Пустит ли он нас?