Глава четвертая (2/2)

— Гляньте-ка, что тут у нас — сказал один, наклоняясь и сжимая хоббита стальной хваткой, грозившей сломать ему ребра.

— И что же это? — поинтересовался другой, приближаясь, чтобы получше рассмотреть добычу, — Я такого раньше не видел.

— Я — хоббит, — ответил Бильбо спокойно, стараясь унять панически колотившееся сердце, — А вы кто?

— Мы… Мы — тролли, — ответил последний, озадаченно уставившись на него, — Ты что, тролля никогда не видел?

— Нет. А вы прежде не встречали хоббитов? — отозвался он с удивлением.

Тролли продолжали на него глазеть.

— Ты не боишься нас? — с подозрением спросил тот, что схватил его.

— Боюсь? Вас? — повторил за ним хоббит, растерянно моргая.

—  Смауг огромен. Больше любого дома, дворца или даже горы. Он нависает над ним, и хоббиту кажется, что дракон способен заслонить собой само солнце. Он видит свое испуганное отражение во весь рост в янтарных пылающих глазах. От осознания собственной ничтожности его пробивает такой озноб, какого он не испытывал даже в самые лютые морозы  —

— Торин падает как подкошенный и не пытается подняться. Он не движется, не откликается, не шевелится. В этот момент внутри что-то оборвалось и из горла вырвался приглушенный вой —

— кольцо непрестанно шепчет на задворках сознания; обещает свободу, обещает власть; обещает новую жизнь. Он отсекает этот безустанный зов, пытаясь не обращать внимания на предательское тянущее чувство внутри  —

— Фродо надевает невесомую кольчугу из мифрила, и та полотном спадает до самых коленей. Она нелепо висит на хрупком теле, придавая ему вид ребенка, нацепившего отцовскую куртку. Когда Фродо поднимает глаза и их взгляды пересекаются, он видит в них ту поразительную силу, какой у него самого никогда не было. Эта сила заставляет его сердце сжаться от боли, ведь плата за эту силу — жизнь —

— Нет, — отвечает Бильбо с улыбкой, искривленной сильнее, чем молодое деревце после урагана, — Нет, я не боюсь вас троих.

Тролли растерялись.

— Но… Ты должен! — закричал второй, выглядевший так, словно только что мир на его глазах встал с ног на голову.

— Вот именно, ты должен дрожать от ужаса! — согласился первый, потрясая зажатым в лапах хоббитом. Мир перед глазами Бильбо и вправду перевернулся вверх тормашками, и он изо всех сил сдерживал протестующие позывы взбунтовавшегося желудка.

— Давайте бросим его в котел. Тогда-то он испугается, — предложил третий — по-видимому, самый сообразительный — тролль, демонстрируя острые пожелтевшие зубы в зловещей усмешке.

— Если вы хотите меня съесть, я бы посоветовал запекание, — рассуждал Бильбо вслух, пока тролли несли его к котлу, — Так мясо сохранит сочность.

— Ты умеешь готовить? — заинтересовался третий тролль, опускаясь у котла.

Хоббит утвердительно кивнул:

— О да. Скажите, каков на вкус ваш бульон? Может, я мог бы предложить несколько трав или специй, которые улучшили бы общий букет.

Тролли с любопытством уставились сначала на него, затем друг на друга, и опустили его у котла, пожав плечами. Державший его тролль ухватил деревянную ложку и зачерпнул супа, но, отхлебнув, тут же скривился.

— Что вы туда положили? Просто редкостная дрянь, — повернулся первый тролль к третьему.

— Все как обычно! — возмутился третий тролль, пока второй тоже решил попробовать бульон.

— Фу! Он прав! Мерзость! — согласился второй, швыряя ложку и пытаясь отплеваться.

Наконец, и первый тролль отхлебнул из котла и закашлялся в отвращении.

Бильбо медленно поднялся на ноги и стал пятиться, а тролли в удушье схватились за глотки. Внезапно огромные тела скрутила судорога, и у них началась рвота. Вот уже схвативший его тролль упал на колени, захлебываясь непрекращающимся поток крови и рвоты, продолжающим извергаться из слабеющего тела. Второй, и самый мелкий, уже корчился в конвульсиях на земле. Лишь третий обратил внимание на хоббита, так же одолеваемый судорогами.

— Ты… Хоббит… Это ты что-то туда добавил… — прохрипел он, указывая на Бильбо и силясь подняться на ноги.

Хоббит удивленно указал на себя и вопросительно поднял брови:

— Я? О нет, это был не я. Я и близко к вашему котлу не подходил.

— Чистейшая правда. Это был я, — выступил из-за деревьев Фили, вставая рядом с хоббитом, с нескрываемым отвращением разглядывая троллей.

— Поверить не могу, что это сработало, — отметил он, морща нос, когда у одного из троллей снова началась рвота.

Бильбо кивнул. Он и сам поражался, как легко тролли клюнули на эту уловку.

— Может, милосерднее будет закончить их страдания? — неохотно предположил он.

Фили окинул взглядом корчащиеся тела и кивнул:

— Пожалуй. Прикрой меня.

Троллям было настолько плохо, что они не замечали приближающегося гнома и не сопротивлялись, когда он быстрым и точным движением пронзал им шеи. Лишь третий тролль предпринял жалкие попытки защититься, но и они были слабыми и вялыми. Фили с легкостью прикончил его.

Пока Фили разбирался с троллями, Бильбо обошел лагерь и принялся отвязывать пони. Стоило ему расправиться с последним узлом, как на поляну высыпали остальные гномы, размахивая оружием. Увидев мертвые тела трех троллей, они застыли в удивлении.

— Фили! — Кили легко перебрался через лужи рвоты и тела, присоединяясь к брату, — Это ты их так?

— Не в одиночку, — ответил тот, вытирая окровавленный клинок, — Скажем так, это была совместная атака.

— Что произошло? — спросил Торин, направляясь к племяннику в чуть более сдержанной манере.

— Он отравил троллей, — развел руками Фили.

Гномы и волшебник уставились на него как громом пораженные.

— Но чем? — поинтересовался Балин.

— Аконит, немного белладонны и несколько ягод абруса, — перечислил хоббит.

— Где ты их отыскал? — потребовал Оин, в то время как Нори и Бомбур пораженно раскрыли рты. Лишь эти трое, похоже, имели представление о том, насколько смертельно опасны эти растения.

Бильбо преувеличенно удивился:

— Как где, собрал по дороге! Их совсем не сложно найти, если знать, где искать.

— То есть ты собрал эти растения и отравил ими троллей? — подытожил Кили, поворчиваясь к брату за подтверждением.

Принц пожал плечами:

— Ну, почти. Наш взломщик отвлекал троллей, пока я подсыпал травы в похлебку. Затем он хитростью заставил их попробовать ее, ну, а дальше… Вы и сами видите.

Гномы и волшебник продолжали глазеть на них.

— Мастер Бильбо… Как же вам удалось отвлечь троллей? — тихо поинтересовался Ори.

— О, а это самое интересное! Он просто вышел к ним, — зловредно доложил Фили, — Я чуть не упал, когда он позволил себя сцапать. А потом принялся раздавать советы, как им лучше его приготовить!

Глаза Ори расширились еще сильнее.

— Ого, Мастер Бильбо! Вы такой отважный!

Бильбо поежился от такой неуместной похвалы. Он не был отважным, не был по-настоящему. Гэндальф был. Торин был. Фродо был. Проклятье, Сэмуайз был отважным. Но он? Нет. Будь это так, он не отправил бы любимого племянника в Мордор нести его кольцо.

— Бильбо, зачем ты затеял это в одиночку? — спросил Гэндальф, сурово хмурясь.

Хоббит только пожал плечами:

— Они собирались сожрать наших пони. Ждать вас просто не было времени.

— Тогда нужно было послать Фили отвлекать их, а самому проскользнуть к котлу. Из вас двоих он лучший боец, — указал Балин.

— Я бы ни за что не стал так рисковать Фили, — твердо сказал Бильбо, качая головой, — Ему нельзя так испытывать удачу ради подобной глупости.

На это все гномы смолкли. Все, кроме одного:

— Зачем вы собрали те растения? — поинтересовался Торин. Впервые он смотрел на Бильбо не так, словно тот был грязью на его башмаках. Вместо этого, он прожигал хоббита задумчивым холодным взглядом.

Бильбо проглотил ком в горле, встретившись с королем глазами.

— Я ведь хоббит. Не воин и не взломщик. Простой хоббит. Приходится все время быть начеку и рассчитывать на свою смекалку, вот я и решил подстраховаться.

Торин еще секунду буравил его взглядом. Бильбо не мог до конца понять, как тот отреагировал на его слова, но в одном он был уверен: король больше не глядел на него с презрительным раздражением. Что ж, можно считать это большим шагом в нужном направлении.

Наконец, Торин повернулся к остальным, кивая в сторону мертвых троллей:

— Обыщите местность. Надо выяснить, откуда здесь взялись эти твари.