Часть 1. Глава 4. Жизнь — это шутка. (2/2)
— Это у них Люкс… Люкс с холодной, едва текущей водой…
Нырнув под одеяло, он без спроса сунул холодные ступни под ноги детектива. Замёрз.
— М-да… Ну, а что ты хотел? — противиться ногам преступного консультанта под собой Шерлок не стал, — Это же не отель пять звёзд. Это придорожный хостел. Здесь ты платишь за койку, и хорошо если вода вообще есть.
— Я хотел отель пять звёзд. Знаешь… За такую посуточную сумму можно было предоставить постояльцам нормальные условия, — Джеймс опустил уголки губ вниз, не показательно расстраиваясь. Он путешествовал, обычно, либо с комфортом, либо никак. Но Холмс не тот человек, с которым нужно было делиться этим. К тому же, были у Джеймса и сложные времена, но они далеко в прошлом. К хорошему быстро привыкаешь, — Спокойной ночи, Шерлок. Не выключай, пожалуйста, свет возле кровати.
Натянув на себя одеяло, Мориарти прикрыл глаза. Перед тем как уснуть, он долгое время пребывал в лабиринтах своего разума. Затем он задремал.
Шерлок дождался, пока Джим согреется и заснет, а затем тоже направился в душ. Нет, он конечно, тоже любил комфорт. Просто не настолько был к нему привязан. Было время, когда он, укрываясь курткой, спал на матрасе, с которого можно было собрать ДНК на пятнадцать человек. Правда в тот период жизни он основательно сидел на кокаине, так что ему было плевать. Но, кроме того, он мог спать даже в засаде на сырой земле или нырнуть в ледяную Темзу за преступником. В общем, холодный душ его не пугал.
Если бы были условия получше, Шерлок бы порадовался, но раз таких не было, то что изменится от недовольных фырканий и нытья?
Приняв душ, Шерлок вернулся в постель к спящему преступнику. А тот, наконец вырубившись, стал звать на помощь, и какого-то тигра во сне. С периодичностью в половину часа. Дыхание его при этом не сбивалось, да и спал консультант крепко. Холмс немного полежал, слушая бормотание, затем как-то поддавшись порыву, обнял Джима и притянул к себе.
У себя в доме в таких ситуациях, поворачиваясь или просыпаясь, Джеймс прогонял непрошеного гостя из постели и дальше пребывал в своих кошмарах. А иногда специально звал снайпера, чтобы уснуть, но при этом зная, что прогонит. Всё это было обусловлено только одним моментом — никто не должен был видеть консультанта слабым. Если с гемофобией было проще, то с такими вот ночными страхами всё более интимно.
Но в объятьях Шерлока Мориарти странным образом затих, до самого утра его больше ничего не беспокоило. Холмс вскоре тоже заснул и спокойно проспал до самого будильника.
*** Где-то в Лондоне ***</p>
Гроб опускается в яму. Вот и всё. Нет больше великого гения и детектива Шерлока Холмса. Майкрофт, как всегда ледяной и невозмутимый, обнимает за плечи их с Шерлоком мать. Та прижимает к глазам платок. Она лишь изображает скорбь. Её заранее предупредили, что всё это игра. Как и отца.
А вот те, кого не предупредили. И их ни в коем случае нельзя предупреждать. Как бы ни хотелось. Миссис Хадсон прячет лицо в плече Джона. Грег и Джон стоят, посеревшие и словно постаревшие на пару лет. Оба чувствуют себя виноватыми.
Майкрофт устал объяснять Грегу, что тот не сделал ничего плохого. Во всем виноват Мориарти, а инспектор и правда ничего не мог изменить. Зато вот Майкрофт мог.
Он постукивает пальцами по ручке зонта и обводит окружение взглядом, сканируя и ища лишь одного человека. Самого виновника торжества. Тот, действуя абсолютно не по договорённости, сбежал и прятался, словно маленький ребёнок. Холмс надеялся, что хоть на собственные похороны тот придёт.
Но пока его не видать.
Земля бьётся о крышку гроба. Репортёры шумят где-то за оградой. Его люди задержат их.
Наконец церемония окончена, и все начинают расходиться. Майкрофт отправляет родителей домой и возвращается к надгробию, надеясь всё же словить брата там.
Но у могилы только Грег, Джон и Миссис Хадсон. Три болевые точки его брата.
Заметив Майкрофта, Лестрейд похлопывает Джона по плечу и идёт в сторону ожидающего. И, хотя Холмс ждал не его, он все равно слегка рад.
— Как ты? — участливо интересуется инспектор, хотя сам чувствует себя паршиво. И это заметно. В тенях, залёгших под глазами, в обкусанных губах.
— Всё нормально, Грегори. Не стоит беспокоиться обо мне, — Майкрофт снова постукивает пальцами по ручке зонта и озирается по сторонам.
— Что-то я не вижу, чтобы ты был в порядке.
— Могу то же сказать о тебе, — Майкрофт вздыхает, — Я уже говорил, что не стоит себя винить.
— Но себя-то ты винишь. Наказываешь. Меня вот домой не зовёшь. А тебе поддержка нужна.
Они не встречались с Грегом наедине уже несколько недель. Дома не могли. Он попросил его временно перебраться обратно в его квартиру, чтобы было, где поселить брата и не бояться, что они столкнутся. А для встреч вне дома он был постоянно занят. Сначала с подготовкой ко всей этой операции, потом с ловлей Шерлока по помойкам и похоронами.
Впрочем…
— Чёрт с ним, поехали, — он хватает Лестрейда за запястье и тащит к машине.
Шерлок и так потратил ему все нервы. Если из-за этого неугомонного ребёнка он потеряет мужчину, по которому вздыхал лет пять, то он его сам с Бартсца скинет.
Грег неловко ойкает, но послушно перебирает ногами, пока идёт за Майкрофтом к неприметной машине.
Они садятся, политик командует водителю ехать домой, закрывает перегородку, растегивает запонки, ослабляет галстук.
До особняка они едут в молчании.
Майкрофт, расслабленно откинувшийся на кресла автомобиля, смотрит на партнёра и вспоминает, как всё пришло к такому.
Ледяной человек, Снеговик, Майкрофт Холмс. Как он пустил в свою жизнь другого? И почему только рядом с этим человеком так тепло и спокойно на душе, даже когда весь мир против Майкрофта?
А началось всё ещё пять лет назад. Шерлок, только недавно прошедший курс реабилитации в лучшей клинике и уже переставший доставать брата со своими экспериментами, пытаясь доказать, что клиника была плохой, снова стал подсаживаться. И когда Майкрофт уже стал придумывать способ, чтобы уговорить Шерлока бросить, тот внезапно закрылся в своей квартире на Монтегю-стрит, не выходил оттуда почти месяц, а затем появился и потребовал у Майкрофта тест. И был полностью чист.
Конечно же, старший Холмс заподозрил неладное и стал копать. Выяснил, что с результатом брат направился в Скотланд-Ярд к инспектору Лестрейду. Этот инспектор задержал Шерлока на месте преступления, подержал в камере около дня, а затем отпустил. А после того, как тот стал чист, допустил до расследований.
Первое время Майкрофт только наблюдал, но затем… Он помнит тот диалог, словно это было вчера.
Он стоял и наблюдал, как инспектор идёт по парковке, опасливо озираясь по сторонам. Не удивительно, его поймали прямо по пути домой, не спрашивая, затолкали в машину и хоть были вежливы и не агрессивны, но он явно напряжён. Грегори Лестрейд, 43 года, послужной список очень хороший. В незаконной деятельности не замечен, благодаря смазливой внешности по молодости, известен как пресс-лицо Ярда. Курит, ходит в бар после работы. Женат. Детей нет.
Майкрофт вздыхает, прежде чем начать.
— Здравствуйте, инспектор.
Лестрейд смеряет его злым, недоверчивым взглядом.
— Не волнуйтесь, я просто хочу поговорить. Не так давно вы стали сотрудничать с одним человеком. Его имя — Шерлок Холмс.
Лицо Грега вытягивается в удивлении, а затем тот серьёзнеет:
— Мы просто поймали его на месте преступления и закрыли как подозреваемого. А теперь, когда настоящий преступник найден, он на свободе.
— И поэтому он ходит к вам, как на работу, и даже бывает на местах преступлений? Послушайте, инспектор, я ни в чём вас не обвиняю. Наоборот, я даже рад такому исходу событий. Я просто хотел бы попросить Вас.
— Попросить?
— Да. Небольшое одолжение. Вот, — он достал визитку, — мой номер. Я был бы очень признателен, если бы вы держали меня в курсе его затей.
— Одолжение?
Майкрофт закатил глаза. И с этим работает его брат?
— Да. Одолжение. Если Вам требуется поощрение за эту небольшую работу, то я готов выслушать Ваши пожелания.
— Вы пытаетесь меня купить? Я инспектор Скотленд-Ярда!
— Мне известно, кто вы, — Холмс начинает злиться, — И я не хочу просить Вас нарушать должностные обязанности. Это не взятка, чтобы вы отпустили преступника или замяли дело. Мне просто очень нужна информация о том, где и что делает Шерлок Холмс.
— Нет.
— Вы можете просить что угодно.
— Я сказал нет, и это ничто не изменит. Кто вы вообще такой, и какое Вам дело до Шерлока Холмса?
— Это Вам какое дело до него? Почему вы его так защищаете? Он вам ник…
И в этот момент кулак инспектора встретился с лицом политика. Майкрофт, не ожидавший этого, успел лишь сдвинуться в сторону, отводя с линии атаки и без того многострадальный нос, но не успел увернуться полностью и почти упал, с трудом удержавшись на ногах. Удар был крепким и сильным.
Прижав дрожащую ладонь к пылающему и пульсирующему глазу, он заметил, как его охрана заломала Лестрейда, а к нему приближается крайне взволнованная помощница.
— Мистер Холмс, вы в порядке?
— Холмс… — хрипло и растерянно отозвался Лестрейд.
Майкрофт сжал губы.
— Да, я в порядке. Принесите лёд и отпустите инспектора. Думаю, он больше не будет махать кулаками.
А если и будет — Майкрофт уже готов к этому. Он не зря отработал в поле столько лет.
— Так вы его родственник?
— Увы. Я его старший брат. И я очень за него беспокоюсь. Эти его… увлечения. Обычно они до добра не доводят.
— Догадываюсь, о чём вы… И простите? — Грег выглядел очень расстроенным и сочувствующим. Майкрофту принесли лёд, и он приложил его к глазу. Впрочем, поздно. Синяк всё равно будет.
— Я понимаю ваши чувства. В качестве извинений вы возьмёте визитку. И будете звонить мне, хотя бы если он серьёзно влипнет. Хорошо?
Грег визитку взял. И звонил. Но только тогда, когда Шерлок действительно был в смертельной опасности.
Сначала Майкрофта это злило. А затем он понял. Грег не хочет его беспокоить лишний раз. Когда знает, что справится сам — даёт старшему ещё около часа спокойной жизни. А когда он узнаёт, то всё уже свершилось и бояться нечего.
Кроме того, Майкрофт замечал, что Лестрейд по-настоящему заботится и о Шерлоке. И обо всех других. О своих подчинённых, о пострадавших, даже о преступниках, когда те не расчётливые сволочи, а, например, совершили что-то в состоянии аффекта.
И Холмса-старшего это зацепило.
И однажды он пригласил Грега к себе. В Диоген. Чтобы узнать, как дела у брата, конечно же. Сначала они и говорили о делах. И в другой раз. И потом. А дальше… Грег оказался хорошим собеседником. И внезапно, был далеко не глупым, хотя Шерлок уверял того в обратном. Он конечно не мог говорить прямо на все темы, что начинал Майкрофт, но поддержать мог почти любую. Кроме политики. Но Холмсу и не хотелось про неё говорить. Потом их встречи переместились из Диогена в кафе, ровно между работой и домом Грега и работой Майкрофта.
А потом Майкрофт с удивлением обнаружил, что хочет коснуться инспектора. Сначала просто потрогать. За руку, за плечо, за рукав. Кожа его, казалось, была тёплой как солнце. И это топило Снеговика.
Потом были губы. Майкрофт несколько раз ловил себя на том, что пялится на них. А дальше… Холмса удерживало лишь то, что Грег был женат. И был натуралом.
И Майкрофт мучался. Без Грега он не мог. И с ним тоже. Он метался по собственному кабинету, собственному мозгу и телу. Но безуспешно.
А затем всё кардинально изменилось. За какие-то полгода.
Сначала Грег развёлся с женой. Мелкий паршивец Шерлок заявил ему при всех на рождественской вечеринке, что жена ему изменяет. Инспектор, что и сам об этом догадывался, наконец снял розовые очки и развёлся.
Правда перед этим выследил свою жену с любовником. И был этим так разозлён и разбит, что даже принял предложение Майкрофта, что тот бросил, не подумав.
— Поезжай отдохнуть, Грег. Я могу оплатить тебе полёт куда-нибудь к морю, — бросил и замолчал, распахнув глаза. Сейчас Грег его снова ударит и уйдёт, посчитав, что тот решил его купить. Опять.
Но Грег лишь вздохнул и согласился.
Майкрофт поехать не смог. Да и не пытался. Стоило ему только подумать о Греге в плавках… а уж видеть его вживую… Это бы хорошо не кончилось.
К несчастью, отдохнуть Грег так и не успел. Шерлок влез в Баскервилль и пришлось срочно выдергивать инспектора и отправлять на выручку. Но судя по довольному лицу, он не сильно расстроился.
Правда вернулся он оттуда ещё более посеревшим, чем был до отпуска.
— Майк!
Впервые в жизни Грег назвал его так. И впервые в жизни Майкрофту было приятно это сокращение.
А Лестрейд схватил Майкрофта за руки, оттащил за угол, прижал к стене и требовательно поцеловал.
Холмс опешил.
Грег отстранился от него с таким же видом, с которым смотрел, когда узнал, что он Холмс. Растерянный и извиняющийся.
— Прости… Знаю, тебе это всё не нравится. Но я…
И Майкрофт заткнул его поцелуем в ответ.
Как оказалось потом, галлюциногенный газ, которым они там все надышались, вызвал у Грега галлюцинацию не только Хаунда, но и мёртвого Шерлока и Майкрофта. И Грег, что и сам заглядывался на политика уже долго, и в отпуск на море поехал в надежде отдохнуть с Майкрофтом, решился на отчаянный шаг.
Этот отчаянный шаг стал самым первым, но самым важным в их отношениях. Впереди у них было ещё много ссор насчёт слежки, Шерлока, бытовых вопросов и огласки отношений, но эти двое были решительно счастливы вместе.
Пока Шерлок не сиганул с Бартсца.
Машина плавно затормозила на парковке у особняка. Они зашли в дом. Майкрофт налил им по стакану коньяка, и они молча, не чокаясь, выпили. Затем Майкрофт стянул с себя пиджак и, бросив его на подлокотник, что значило его глубокую усталость, улёгся на колени инспектора головой. Не так давно ими было обнаружено, что такое положение успокаивает обоих.
Грег кладёт ладонь на спину политика, а другой начинает перебирать волосы.
— Майк…
— Всё нормально. Я просто устал. Всё это… Мориарти, Шерлок. Очень меня вымотало.
— Не нужно. Я понимаю, что… это подкосило тебя. Это бы любого подкосило.
Майкрофт мрачнеет, поджимая губы. Грегори считает, что Шерлок мертв. Он утешает его как брата, потерявшего того, о ком заботился всю жизнь. Но он не прав. Он не знает.
И сказать ему правду нельзя.
— Давай не будем об этом, Грегори.
— Хорошо.
Остаток вечера они проводят в бессмысленной болтовне ни о чём, пьют коньяк и долго молчат, слушая как трещит огонь в камине.
Лишь иногда Майкрофт вздрагивает и прислушивается — не скрипит ли где пол, не открылась ли дверь или окно. Не вернулся ли младший брат…
Но Шерлок так и не появляется. Ни в тот вечер. Ни в любой другой.