Часть 25: Пляж (2/2)

Тео: Я моллюск, понимаете?

Тео: Я выстрадал свою любовь. Свою жемчужину.

Тео: А Скотт просто отнял её у меня.

Тео: Мне незачем жить, если мне нельзя тискать Лиама на пляже, блять.

Тео: Я покончу с собой.

Скотт: Тео, это манипуляция...

Тео: Мне так плохо. У меня просто крышу сносит.

Стайлз: Нельзя снести то, чего нет.

Тео: Повешу Дерека на шею и уйду в море.

Скотт: Положи Дерека обратно.

Скотт: В смысле камень!

Стайлз: …

Джексон: Тео, не делай этого! Я убил Монро, чтобы спасти тебя от смерти! Хочешь сказать я зря старался?!

Стайлз: Отнял жизнь одной бешеной суки, спас жизнь другой бешеной суки.

Стайлз: Получается и не убил никого, вышел в ноль.

Стайлз: Считай нихера и не сделал, Джексон!

Джексон: Разве вас в ФБР не учат, как общаться с людьми в депрессии, Стайлз?! Ты должен попытаться спасти его, а не иронизировать!

Стайлз: Да ничего он себе не сделает!

Лидия: О, боже, Скотт!

Мейсон: Остановите его!

Скотт: Тео, выйди из моря!

Джексон: Теперь вы довольны, Скотт, Стайлз?! Довели человека до предела!

Джексон: Он же сейчас пойдёт на дно!

Скотт: Тео, чего ты хочешь?

Тео: ВЕРНИ МНЕ МОЮ ЖЕМЧУЖИНУ

Скотт: Лиам хочет остаться здесь!

Лидия: Да, по нему видно, что он горит желанием оставаться…

Айзек: Видно, что он просто горит.

Айзек: Сейчас рванёт.

Скотт: Если я верну тебе Лиама, нас всех выгонят с пляжа за твоё неподобающее поведение, Тео! Снова!

Джексон: Тео, остановись! Чувак, не делай этого!

Разрыв связи.

Пользователь ТЕО покинул чат.

Мейсон: Господи, Тео ушёл под воду!

Лидия: ...

Джексон: Скотт сам подтолкнул его к этому, а теперь понёсся его спасать?!

Айзек: … и Скотт снова потерял моё мороженое.

Джексон: Ты можешь забыть про своё мороженое хоть на минуту, Айзек?! Окстись, блять! Жизнь человека на волоске!

Кира: О, смотрите, это Дерек!

Стайлз: ЭТО КАМЕНЬ, ХВАТИТ УЖЕ

Мейсон: Да нет, плывёт от буйков — это реально Дерек! Приглядись!

Стайлз: …

Джексон: Что такое, Стайлз? Признай, что ты сам запутался)))

Мейсон: Дерек что, плывёт спасти Тео?

Кира: А вдруг Дерек увидит камень и растеряется?

Стайлз: ?!

Айзек: Как думаете, кто успеет первым добраться до Тео?

Айзек: Скотт, Дерек или Лиам?

Стайлз: … или никто. Надеюсь.

Айзек: Принимаю ваши ставки.

Кира: Дерек?

Малия: Скотт.

Мейсон: Лиам!

Лидия: Конечно, Дерек. Он же уже в воде.

Айзек: Дерек лидирует.

Джексон: Послушай, французский крупье, нехер потешаться над жизнью моего друга!

Стайлз: А сам-то ты почему не бросился его спасать, а, Джексон?!

Джексон: Это не тот раз, когда его надо спасать! Я думаю, у Тео есть план. Он прекрасно умеет задерживать дыхание. Мы вчера ставили научный эксперимент, когда сидели в джакузи, наполненном горячим портвейном.

Стайлз: ... что вы делали?!

Джексон: Говорю же: ставили научный эксперимент. Мы учёные, Стайлз!

Стайлз: Вы сказали, что пошли на экскурсию, а сами опять занимались экспериментами?! Я хочу знать, откуда у вас джакузи, Джексон?! И столько портвейна, блять?!

Джексон: А хочешь знать, почему мы тебя не позвали?

Стайлз: …

Джексон: Потому что ты задаёшь слишком много вопросов, Стайлз!

Лидия: О, боже, кажется у Дерека свело мышцы.

Айзек: Дерек выбывает из гонки.

Айзек: Весьма неожиданно.

Джексон: Да его просто перекосило, когда он увидел самого себя, воплощённого в камне.

Стайлз: Нужно помочь ему!

Лидия: …

Лидия: Так вот, в чём был план Тео?

Айзек: О, матерь божья, Тео засунул камень в купальные плавки Скотта?

Стайлз: Скотт утонет!

Лидия: Спокойно, кажется у Дерека прошла судорога. Он плывёт к Скотту.

Айзек: Но… куда плывёт Тео?

Лидия: К Лиаму, очевидно.

Айзек: И в ставках выиграл Мейсон, который ставил на Лиама.

Мейсон: Класс!

Джексон: Осторожно, ребятки, нас сейчас захлестнёт цунами любви под названием «Рейкен-Данбар».

Стайлз: ...

Стайлз: Прекрасно, к ним идёт охрана.

Стайлз: Нас всех опять выпрут с пляжа. Это уже в третий раз.

Стайлз: Охерительно отдохнули.

Айзек: Пхах)) мне так и не досталось мороженое.

Джексон: … зато Тео вернул жемчужину. А ещё теперь у нас есть два Дерека.