Глава 43 (2/2)
— У него получилось, — согласился Грег. — Когда он навещал вас последний раз?
— В начале июня. Он говорил, что много дел, и он приедет, скорее всего, в начале августа. Когда на него напали?
— Десять дней назад.
— Мне показалось, что что-то не так, когда он перестал писать. Обычно приходило по два письма в месяц.
— Да, — вздохнул Грег, — что-то было очень не так. Вы знали о его ранении в 1967 году?
Пол помолчал.
— Я знал, что Макс может дать такое задание кому-нибудь. — Он добавил: — Это было очевидно. Макс не прощал отказов, а Мэтт был… как сказать-то? Очень видный?
— Очень видный — да, хорошее определение.
— Ну, у Макса были идеи нового фашизма.
— А Мэтт — настоящий ариец, — улыбнулся Грег.
— Точно.
— Он что-нибудь упоминал о своей работе?
— Немного. Мне кажется, ему не хотелось дразнить меня рассказами о воле. Так что он больше меня слушал. Про работу — ну что его инспектор ублюдок и он хочет перевестись, но родителей не хочет оставлять. Но это давно было. Потом был хороший инспектор.
— А инспектора Лорримера он никогда не упоминал?
— Под своих копаете?
Перед внутренним взором Грега мгновенно появилась вывеска Bakery* и табличка на двери «Закрыто».
Он задавил смешок в зародыше.
— Лорример погиб несколько дней назад… А Мэтт в письме… прощальном, — подчеркнул Грег, — писал, что тот по старой памяти ему помогает. И мне очень хочется понять, во что же такое Лорример его втянул и что значит это «по старой памяти».
— Я не помню, чтобы он упоминал его. Но похоже на общее дело. Учебу? Мэтт же учился в первые годы без конца. Он шутил, что его посылают на учебу потому, что не могут найти ставку.
— Ясно. Вы знали, что у него были деньги?
— Ну, они должны у него были быть, раз…
Бейкер замолчал и стал смотреть на свои скованные руки.
— Раз ему заплатили за молчание? Так?
Бейкер не отвечал.
— Я знаю, что ему заплатили десять тысяч, — сказал Грег. — Я знаю, что в вашей банде был сын какого-то богатого или высокопоставленного человека, и из-за этого ваше дело старались прикрыть. Я не собираюсь вытаскивать на свет божий и доводить до суда конкретно эту историю, но мне нужно знать факты, чтобы отделить одно от другого. Потому что я хочу прижучить ублюдка, который… который ублюдок, — со вздохом закончил он свою вдохновляющую речь.
Внезапно на него навалилась ужасная усталость. Он думал, какое же это мелкое дело по сравнению со всей этой чертовой сетью, как мало он может и что Хейл-то, наверное, осознавал, какая махина стоит за Лорримером, и даже не пытался сопротивляться.
— Вам всем заплатили, так ведь? — спросил Грег.
— Ну, оно неплохо, когда выходишь на волю, а у тебя есть на что жить, — обтекаемо сказал Бейкер.
— Хоть какой-то намек. Кто был этот сын? Аристократия? Деньги? Администрация? Ради Мэтта?
Он вообще ни на что не надеялся.
— Мы звали его Ником, — сказал Бейкер. — Он был младше нас, он был законченным наркоманом и до прихода в Чистилище какое-то время скитался. Я всегда думал, что с ним что-то не чисто. Он иногда вел себя так, будто из королевской семьи. Биллу часто хотелось ему врезать, но Макс запретил его трогать.
— Ник — это не настоящее имя?
— Сомневаюсь, что настоящее. Но я думаю, что его звали Джерри или Джереми, или Джеральд, или Джерард.
Грег вздрогнул.
— Макс к нему был как-то неравнодушен. Когда Ник прибился к нам в феврале, Макс стал приходить каждый день, а до этого мы почти всегда имели дело с его сержантами. Или нас приводили к нему с завязанными глазами. И вдруг он сам стал приходить к нам. Все знали, что это небезопасно. И Макс… они кололись вместе. Я до этого даже не знал, что Макс колется. И они лежали в обнимку, и Макс иногда нес какую-то хрень, вроде как песенки сочинял. «Ник пойдет в тюрьму, Джерри будет гоняться за Томом в его камере» или «Ник станет сатаной, Джерри превратится в желе»**
— Вы уверены, что это имя? Это не могло быть jerry***? — спросил Грег.
— Нет. Я же говорю, что Макс был к нему неравнодушен, — начал сердиться Пол.
— В том самом смысле или?..
— Или. Как будто Ник был его младшим братом. Или даже сестрой. Он как-то косички ему заплетал. Но он не приставал к нему.
Грег задумался, что же заставляло их выполнять задания наркомана. Сидящий перед ним человек убивал, чтобы попасть в банду…
— И сколько вы пробыли в Чистилище? — поинтересовался он.
— Около двух лет.
— Почему так долго?
— Потому что должны были доказать, что нас стоит пускать в ближний круг, — как маленькому, объяснил ему Бейкер.
— Но вы туда так и не попали?
— Не успели. Попались на последнем задании, — на лице Бейкера появилась усмешка. — Говорю же, идиоты были.
Когда Грег закончил с ним, у него осталось впечатление, что Макс банду просто сдал.
Барнетт и Диммок ждали его в забегаловке на одной из старинных узких улочек рядом с собором. Грег припарковался рядом, а потом передумал и поехал в собор. Побродил по его просторам, выдыхая после тяжелого дня, потом сел на лавку, сложив руки в молитвенном жесте.
Как там говорил Майкрофт? «Занятие, отнимающее время»?
«Господи, он просто не понимает, что говорит, — мысленно сказал Грег. — Он просто еще одна твоя заблудшая овца. Прости его, прости нас, Господи. Но не отнимай нашу любовь. Если ты правда можешь слышать нас, если в тебе есть хоть капля милосердия, не отнимай нашу любовь. Если есть хоть один шанс, хоть только один, Господи, пожалуйста, дай его нам».
*Игра слов. Bakery — Пекарня — созвучно с фамилией Baker.
**Опять игра слов. Nick — тюрьма, полицейский участок, а также одно из названий дьявола. Jelly, созвучное с Jerry, — желе, а также состояние страха.
***Jerry — торчок (слэнг).