Глава 9 (1/2)
— Пойдем наверх, — повторил Майкрофт. — Здесь холодно.
— От кого ты меня спас? Кто хотел меня убить? — спросил Грег.
— Грегори, — возмутился Майкрофт, — ты всерьез хочешь разговаривать о таких вещах, когда…
— Когда ты сидишь на моих коленях с голым задом с моей спермой на лице? Да.
— Меня всегда поражало твое легкомыслие.
— Ты меня сколько знаешь? — спросил Грег. — Месяц?
— Вот именно.
— Так кто?
— Я не могу разговаривать о таких вещах в таком виде. Мне надо в душ.
Несмотря на попытки Грега возразить, Майкрофт оставил его и ушел. Грег умылся на втором этаже, заглянув по очереди в две почти одинаковые спальни с роскошными кроватями.
«Оргии у них тут, что ли?» — подумал он.
Третья дверь была заперта на ключ.
Грег спустился в гостиную на первом этаже. Майкрофт переоделся в брюки и свитер.
«Ну не настолько же холодно», — подумал Грег.
— Кто меня хотел убить? — повторил он.
— Речь не шла об убийстве, — отозвался Майкрофт, разлив скотч по чистым стаканам. — Дэвид Болтон написал на тебя рапорт в А10*.
Сердце Грега подпрыгнуло к горлу, пытаясь его задушить.
— И? — как можно небрежнее спросил он.
— Со мной можешь не делать вид, что это тебя не интересует, — Майкрофт сузил глаза. — «Старший детектив-инспектор Лестрейд совершил в отношении меня в доме сержанта Брэддока непристойные действия, воспользовавшись тем, что я находился в заведомо беспомощном состоянии, вызванном алкогольным опьянением».
— Вот, значит, как?
— Ты мне ничего не хочешь сказать?
— А что мне тебе сказать, если ты мне все равно не поверишь?
— Тебе не кажется, что я тебе уже поверил? — спросил Майкрофт напряженно.
— То есть это давно? Это сразу? — дошло до Грега.
— Если ты имеешь в виду еще до знаменательной встречи у платана, то да. И я крайне заинтересован выслушать твою версию событий.
— Мою… — с горечью сказал Грег. — Мы были в гостинице в Бристоле, напились как свиньи, и вдруг я очухиваюсь без трусов, Дэвид мне дрочит и говорит, что все знает про меня. Ну, и потом мою руку себе в трусы.
— То есть, конечно, не у Брэддока.
— Не у Брэддока. С нами в командировке вообще был другой сержант, и он был у себя. Ему сильно досталось в тот день, ребра помяли, и он на обезболивающем был, то есть выпивка исключалась. А мы с Дэвидом пошли к себе. Я понимаю, что сам дурак, но я до сих пор не понимаю, почему так вышло, что я так напился.
— Да, Винни говорил, что ты очень умерен и на редкость ответствен.
— Да нас утром должны были вызвать. Обычно я в таких случаях вообще пью по минимуму. Это не оправдание, конечно, но, наверное, я просто очень устал тогда. Мы только поймали этого маньяка из Кэмдена, а тут гастролер сразу на наши головы. Майкрофт, ты правда мне веришь?
— Грегори, я, по-твоему, похож на человека, который захочет связать себя с тем, кто способен на насилие?
«Связать себя с тем…» Наверное, еще с утра Грег бы обрадовался. Сейчас он предпочел допить скотч.
— И что вы с Винни сделали с рапортом?
— Провели собственное расследование. Выяснили, что Болтон балуется не только взятками и побоями, но и наркотиками для изнасилования.
До Грега не сразу дошел смысл его слов.
— То есть он что, меня?.. — чужим голосом спросил он.
— Ну, вряд ли мы это узнаем без его признания, — буднично сказал Майкрофт. — Но если бы у тебя болела задница, ты бы, я думаю, заметил.
Грег сглотнул и принялся лихорадочно перебирать в памяти последние дни в Бристоле. Попытался расстегнуть воротник — и на кой черт он его вообще застегнул сейчас?! — но оторвал пуговицу.
— Грегори?
Вопрос выдал все напряжение Майкрофта.
— Нет. Не должно быть ничего такого. И я очухался, когда он еще только стаскивал с меня трусы.
«Или я пытаюсь убедить себя в этом? И он прекрасным образом мог меня оттрахать и в том случае, если у меня трусы были спущены до колен…»
Майкрофт кивнул.
— Ты должен понять, что это война не на жизнь, а на смерть. Они десятки лет это делали, а тут приходишь ты, такой чистенький, и говоришь им: «Я этим заниматься не хочу».
— Ну, теоретически Дэви… Болтона перевели к нам в отдел, а не я к нему пришел.
— Но ты же понимаешь, что эта система существует на всех уровнях. И новое поколение детективов, таких как ты, в нее не вписывается. Ты у них второе десятилетие как бельмо на глазу.
— Понимаю, — усмехнулся Грег. — Когда до Винни дошел рапорт?
— Вечером того же дня, что ты к нему пришел. И, замечу, обе стороны были весьма убедительны.
— То есть он считал, что я?..
— Что ты можешь быть насильником? Да, полагаю, что как минимум несколько дней он рассматривал такую версию. К моему прискорбию, Винни из тех людей, у которых гомосексуальность ассоциируется исключительно с насилием. Естественно, он решил, что ты просто пытаешься прикрыть свою горящую задницу.
— Естественно? Естественно?!
— Грегори, если ты впадешь в истерику, мне придется дать тебе пощечину. Я не прощу это себе, ты — мне.
— Рациональность во всем, да, Майкрофт? Ты и зонтик уронил потому, что собирался рассмотреть меня?!
— Зонтик я уронил, — он поморщился, — потому что ты на меня выпрыгнул из-за дерева. В чем, собственно, ты обвиняешь Винни? Он действительно прикрыл твою задницу, даже несмотря на то, что считал, что ты насильник.
— Но это… это…
— Плохо? — издевательски заметил Майкрофт. — То есть ты обвиняешь Винни даже не в том, что он не поверил тебе, а в том, что он не соответствует твоим моральным ценностям? Винни не должен был так делать?
— Нет, конечно, но…
— Но если бы было наоборот, ты бы Винни не прикрыл, и это тебя смущает?
— Да, — выпалил Грег.
— По счастью, Винни подобное не смущает. И на твоем месте я бы не стал сейчас бездумно напиваться и поел.
Но Грег был слишком шокирован, чтобы опьянеть.
— Как именно вы провели расследование?