Глава 8 (2/2)
— Скотч.
— Тогда я тоже скотч.
Майкрофт закрыл холодильник, пошарил в одном из шкафчиков и принес бутылку и стаканы. В коробках оказались сэндвичи, пончики и пирожные.
— Почему именно здесь? — спросил Грег, сделав первый глоток.
— Потому что здесь хорошая звукоизоляция, а вдобавок в соседнем доме живет семья глухих.
— То есть если кто-нибудь из нас будет орать в полный голос?..
— Именно так.
Член Грега это явно заинтересовало.
— А ты умеешь орать?
— У меня не было случая проверить, — усмехнулся Майкрофт. — Но мне интересно, сможешь ли ты заставить меня.
— Я хочу, чтобы ты сел ко мне на колени, — сказал Грег.
— В брюках?
— Нет. Без них.
Майкрофт издал короткий полувздох-полустон.
Грег сбросил плащ и стянул брюки вместе с трусами, оставшись в одной рубашке. Майкрофт, отводя взгляд, принялся раздеваться тоже.
— Нет, только низ, — сказал Грег, когда пальцы Майкрофта коснулись рубашки.
Майкрофт вздрогнул и, сбросив ботинки, стащил брюки и трусы. Грег откровенно разглядывал его. Он чувствовал, что Майкрофта это одновременно и смущало, и заводило.
— Покажи-ка мне твою задницу, — сказал он, когда Майкрофт сделал шаг к нему. Грег не знал, откуда в нем взялись эти командные нотки, но он знал со стопроцентной уверенностью, что Майкрофт будет играть в эту игру.
И Майкрофт повернулся.
— Наклонись.
Тот сделал это.
— Разведи. Я хочу лучше видеть.
Нелепо уперевшись ногами, Майкрофт развел половинки, выставляя напоказ плотно сжатую розовую дырочку с редкими завитушками волос. Попа у него была отнюдь не тощая, прямо скажем аппетитная, и на ней тоже были участки со светлыми волосками; Грег созерцал ее затуманенным взором, не понимая, что делать дальше.
— Ты хотел, чтобы я сел к тебе на колени, — заметил Майкрофт, распрямляясь, но не поворачиваясь.
— Вряд ли ты сможешь сделать это сейчас, когда у меня так стоит.
— У меня есть средство исправить это недоразумение.
Майкрофт опустился рядом с ним на колени и потянул член Грега в рот. Грег застонал, запрокидывая голову. Это было слишком, слишком… Он инстинктивно положил руку на голову Майкрофта, пытаясь заставить того взять глубже, но, испугавшись своего порыва, отвел ее. Майкрофт, однако, сам сделал, как он хотел. Он брал глубже снова и снова, в какой-то момент Грег поймал ритм и принялся трахать его, не глубоко, но жестко. Поначалу он думал еще, не подавится ли Майкрофт, удобно ли ему, но в конце концов забыл обо всем, движимый одной только идеей ебать этот насмешливый рот, и так его выебать, чтобы этот высокомерный говнюк думал только о нем и подчинялся только ему. Он выплеснулся на лицо Майкрофту, даже не заметив, как подошел к концу.
— Ебать-колотить, — сказал Грег, вытирая пот с лица.
Майкрофт смотрел на него, кажется, в полном ошеломлении. Потом выплюнул волос, стер со щеки потек спермы и засунул палец в рот.
— Вкусная? — поинтересовался Грег.
— Недостаточно данных для анализа, — в тон ему ответил Майкрофт.
— Иди сюда, я о тебе позабочусь, — позвал Грег.
Как-то очень медленно Майкрофт добрался до него. Грег поцеловал его сначала в губы, потом, когда Майкрофт сел к нему на колени, — в шею.
— Челюсть устала?
Майкрофт неопределенно повел плечами.
— Спасибо, — сказал Грег, прижимая его к себе.
— Лучше примени свои руки по назначению, — сухо заметил Майкрофт.
Грег рассмеялся. И применил. Майкрофт коротко застонал, прежде чем кончить, и спрятал лицо у него на плече.
— Какие-то мы совсем не громкие, — отметил Грег.
— Не уверен, что это меня не устраивает.
— Как бы хотелось жить в таком месте, где не приходилось бы прятаться.
— Мы живем в том месте, — возразил Майкрофт. — К сожалению, не в том времени. Пойдем наверх.