Глава 18 (1/2)
Уитби. За час до нападения на общину.
— Осторожно, она сейчас всё сожрёт.
Гарри оторвался от сэндвича с рыбой и взглянул на огромную чайку, с угрожающим видом приближающуюся к ним с Роджером.
— Не выйдет, — ответил он, нащупывая в кармане куртки палочку и шепотом накладывая легкие чары на свой обед. Птица сделала по инерции ещё несколько шагов по каменной мостовой, а затем остановилась и в недоумении склонила голову вбок — вкусный и манящий запах жареной рыбы, аппетитно торчащей из сэндвичей, мгновенно исчез. Чайка вытянула шею, издала укоризненный клекот и резко взлетела.
— Что, соскучился по комиссии? — хмыкнул Роджер и отпил чай из картонного стаканчика. Сегодня коллега и боевой товарищ Поттера выглядел на десять лет старше своего возраста, на несколько дюймов выше, а обычно открытое и дружелюбное лицо благодаря Оборотному приобрело резкие и грубые черты. Гарри же принял вид толстенького лысеющего мужчины, чем-то даже похожего на дядю Вернона.
— С птицами не считается, — ответил в тон Гарри и тщательно прожевал последний кусочек сэндвича, наблюдая за выходом из паба напротив.
— Ты уверен насчёт этого места? — скептически пробормотал Роджер и вытер салфеткой жирные губы. — Тут же ещё парочка…
— Здесь самый лучший обзор на набережную, — пожал плечами Гарри. — Рядом порт, где удобно наблюдать за туристами, а позади здания — узкие улочки и дворы, откуда удобно аппарировать. Я бы выбрал…
— … именно это место, если бы хотел одновременно и скрываться, и следить за людьми, — закончил Дэвис и задумчиво покрутил уже пустой стакан в руках. — Думаешь, это всё-таки подстава?
— Уверен, — кивнул Гарри и встал, сминая фольгу в шарик. — Община с ноября не могла напасть на след, а тут внезапно раз — и им сразу попадаются удачные заметки в газетах о растерзанных животных.
— Совпадение? — иронично спросил Роджер и протянул пустой стакан Гарри, чтобы тот сложил в него весь мусор. — Мало ли что бывает.
— Может, но вся моя жизнь доказывает, что совпадений не бывает, — ответил Гарри и встал с лавочки. Роджер забрал весь мусор, который остался после трапезы, и выкинул его в ближайшую урну.
— Ну что, по пинте пива? — спросил он, подойдя обратно к Гарри.
— Идём, — согласился Поттер.
Интересующий их паб расположился в узком, трёхэтажном домике, зажатом между небольшой гостиницей и сувенирным магазином. Хотя Уитби и являлся туристическим городом, сейчас, после бума рождественских каникул, Нового года и неминуемого возвращения людей на работу, путешественников на улицах было совсем мало. Этому способствовала и плохая погода, свирепствующая в графстве Норт-Йоркшир последнюю неделю. Гарри и Роджеру повезло — буквально за день до их визита в город пришла относительно солнечная погода, а свирепый, почти ураганный ветер наконец-то стих.
Перед тем, как толкнуть вперёд тяжёлую дверь, Гарри на всякий случай проверил небольшой мешочек, надежно приделанный к внутренней части кармана. Нащупав твёрдый край зачарованного галлеона, он немного успокоился; изобретение Гермионы по-прежнему было лучшим способом позвать на помощь.
Внутри паб выглядел именно так, как и должен выглядеть столетний паб в портовом городке: терпкий запах хмеля, табака и сырости, тёмно-коричневый, потёртый, весь в выбоинах паркет, видавшая виды старая мебель, громко поющий радиоприёмник и бородатый, рыжеволосый бармен, больше похожий то ли на викинга, то ли на потомка древних кельтских племён. Увидев посетителей, он радостно махнул рукой и жестом обвёл зал, заполненный почти наполовину.
— Давай туда, — Роджер показал в сторону небольшого стола, стоявшего у стены. Гарри быстро оценил обзор на всё помещение и отсутствие столиков за спиной, удовлетворённо кивнул и двинулся вперёд. Он передвинул свой стул так, чтобы он находился строго по диагонали. Повесив куртку на спинку стула, Гарри сел и ещё раз проверил свою траекторию: лицом — к двери и окну, спиной — к стене. Роджер расположился рядом, так, чтобы перед ним открывалась другая половина зала, с барной стойкой и парой дверей, ведущих в уборные. За спиной же Дэвиса находилась огромная колонна.
— Чегой-то вы в самый угол-то забились, — добродушно пробасил подошедший бармен и положил перед ними замызганное меню. — Мы тут солнца-то и не видим нормально, раз в год выйдет и всё…
— Устали от людей, — проникновенно ответил Роджер и немного скривил лицо. — Знаете, иногда хочется просто попить пива и помолчать с братаном.
— Ещё б я не знавал, — хмыкнул бармен и раскрыл замызганный блокнот. — Чего будете?
— Лучшего пива, на ваш вкус, — ответил Гарри, равнодушно скользя взглядом по строчкам меню.
— Закусывать?
— Не будем.
— Настоящий мужской выбор, — одобрительно сказал бармен и забрал бесполезное меню. — А то знаете, приедут к нам эти, из Лондона-то, молодые пацаны в узких брючках и очках, и как начнут кривить нос. То им это не подавай, то то, а вот тут соуса…
— Павлины, — поддакнул Роджер, отвлекая бармена на беседу и перетягивая внимания на себя. Гарри же начал аккуратно сканировать обстановку.
Когда бородач наконец-то отправился наполнять бокалы, Роджер тихо спросил:
— Ну, что?
— Пока ничего, — ответил Гарри.
В помещении было несколько местных жителей, явно завсегдатаев паба. Некоторые сидели компаниями и шумно обсуждали местные сплетни, несколько, наоборот, сидели поодиночке, и либо молча цедили пиво, либо внимательно изучали свежую прессу. За угловым столиком, ближе к барной стойке, расположилась шумная компания молодых людей, явно путешествующих давно и долго, так как два стула были полностью заставлены огромными походными рюкзаками. Также три столика были заняты такими же парами мужчин среднего возраста, каких сегодня из себя изображали Гарри и Роджер, но в их поведении или внешности не было ничего необычного. Единственным человеком, выделяющимся в пабе, была женщина, сидевшая ровно по центру зала. На вид это была настоящая городская сумасшедшая, одетая в кучи разномастного тряпья, а на полу рядом со столиком стоял огромный выцветший пакет, набитый, в свою очередь… Другими пакетами. Женщина неотрывно следила за экраном телевизора, по которому показывали какой-то старый футбольный матч.
— А она? — Рожер проследил за направлением взгляда Гарри и слегка щёлкнул пальцами, как бы разминая суставами, филигранно и незаметно при этом указав на женщину.
— Посмотрим, — лениво зевнул Гарри и изобразил искренне благодарность на лице, когда перед ними возникли запотевшие бокалы с пивом.
Следующие минут тридцать прошли в полном отсутствии динамики. Парни лениво попивали пиво (предварительно выпив мощное зелье против опьянения) и следили за матчем аж девяносто седьмого года: «Манчестер Юнайтед» против «Лестер Сити». К счастью, Роджер был полукровкой и в детстве много времени проводил с родственниками-магглами по материнской линии, так что он достаточно легко ориентировался в маггловском мире и даже мог уверенно спорить о справедливости назначения оф-сайда. Перебрасываясь фразами и медленно опустошая пиво, авроры тем не менее ухитрялись контролировать обстановку. Наконец, Роджер громко кашлянул, одновременно толкая Гарри ногой под столом.
— Кхе… Она… Кхе.
Гарри развернулся вполоборота и сделал вид, что стучит кулаком по спине Дэвиса, рассматривая при этом пожилую женщину, как и все посетители: вставая, она неуклюже задела стул ногой, и тот с грохотом упал, привлекая к себе внимание всех посетителей.
— Берта, ты в порядке? — громко спросил бармен и навис над женщиной. Однако та лишь отрицательно помотала головой и блаженно улыбнулась. Роджер вновь слегка пнул Гарри, и на этот раз Поттер понял намёки партнера — это счастливо-отсутствующее выражение лица было ему хорошо знакомо.
«Империус», подумал про себя Гарри и вновь незаметно проверил мешочек с галлеоном.
Поднялась лёгкая суета. Бармен пытался понять, заплатила ли Берта за свою тарелку супа и стакан медовухи, но тщетно. Какой-то из местных старичков, до этого читавший газету, начал возмущать и обвинять викинга в жадности.
— Полно, Шон, она же тут каждый день ошивается, ну возьмёшь завтра, не убудет…
Роджер воспользовался шумом и тихо шепнул:
— Подождём?
— Да, — краем рта ответил Гарри. Наложить «Империус» мог кто-то из находящихся в зале, и, если Поттер что-то и знал об общих привычках преступников, то легко было догадаться, что никто не кинется за Бертой сразу же.
Женщина тем временем выплыла из паба, зачарованно озираясь по сторонам. Неуверенно качнувшись на ногах, она пару мгновений простояла на улице, а затем повернула налево.
— Проблемы с рассудком, — уверенно сказал Дэвис, и Гарри согласно кивнул: «Империус», наложенный на и так повреждённый разум, легко подавлял волю, но при этом не мог прорваться через спутанное сознание.
Притворившись, что их искренне занимает перепалка бармена с воинственным старичком, Гарри и Роджер изучали эмоции и реакции публики. Вот молодые люди хмурятся, явно недовольные реакцией бородача и сочувствующие Берте; вот пара мужичков-завсегдатаев начали активно сплетничать и обсуждать пошатнувшееся здоровье пожилой женщины. Лишь двое угрюмых мужчин не обратили никакого внимания на происходящее и допивали большими глотками свои порции эля. Когда один из них посмотрел на часы, а затем бегло кивнул своему другу, Гарри почувствовал лёгкий толчок в районе груди: вот оно.
— Считаемся, — сказал он и быстро допил пиво. Роджер кивнул, накинул куртку, оперативно поднялся с места и в несколько шагов оказался перед барменом, опередив одного из мужчин. Пока Дэвис рассчитывался, Гарри сам надел верхнюю одежду и направился к выходу. Выиграв таким образом время, он занял удобное место возле мусорной урны, якобы для того, чтобы перекурить.
Дверь паба вновь открылась, но, прежде чем оттуда вышел первый недовольный мужчина, раздалось глухое ворчание. Вскоре к нему присоединился второй, а следом вышел и Роджер, виновато улыбаясь.
— Простите, парни. Сигаретку? — Дэвис вытащил пачку сигарет и приветливо протянул её мужчинам. Однако те что-то недовольно пробурчали и быстро удалились в том же направлении, куда недавно отправилась Берта.
— Удалось? — спросил Гарри, вытягивая сигарету из пачки.
— Ага, — пробормотал Роджер и поднёс зажигалку к своей сигарете. — Только на одного, но зато прямо под воротник.
— Отлично.
Недавним приобретением отдела стали «жучки» — почти как маггловские, но модифицированные: теперь они не записывали речь подозреваемых, а выполняли функцию следящих чар. Зажав сигарету зубами, Роджер вытащил из кармана зачарованную карту — а вот её прототипом послужило небезызвестное изобретение мародёров. Теперь все передвижения парочки отображались на туристической карте города.
— Хорошие новости, — улыбнулся Дэвис. — Мы можем не скрываться и сделать вид, что изучаем достопримечательности. Смотри