Часть 1 (1/2)

Погода была мрачной. Тяжелые тучи затянули небосвод, скрыв солнце и придавая испытанию некий оттенок безысходности. Десятки детей ковырялись в грязи, сидя на корточках: головы их были низко наклонены. Для некоторых из них стать учеником какого-нибудь пика было единственной возможностью сделать свое будущее светлее. Несмотря на юный возраст, дети не отвлекались от своего занятия ни на секунду. Одни боялись родительского гнева в случае провала, другим не хотелось снова оказаться на улицах.

Двое мужчин стояли на возвышении и молча смотрели вниз, на поле и сосредоточенных детей. Один казался чуть старше и был ожившим воплощением доблести, излучая ауру доброжелательности. Черты лица его были отмечены не только добродетелью, но и печатью ответственности. Темно-серые, цвета пепла одежды облекали высокую широкоплечую фигуру, делая ее еще выше и величественнее, вместе с тем подчеркивая и усиливая белизну кожи. Второй казался замершей песней, одой изяществу. Несмотря на высокий рост, он казался утонченным и нежным, как хрупкая нефритовая статуэтка. Бледно-зеленые и белые одежды его были тонкими, невесомыми,а широкий пояс стягивал узкую талию, подчеркивая ее гибкость. Ветер осторожно играл длинными рукавами, шевелил гладкие темные пряди, словно опасаясь нарушить покой прекрасного заклинателя.

— Кто-то пришелся тебе по душе, шиди? — тихо спросил старший заклинатель, вглядываясь в лохматые макушки. С высоты дети казались совсем крохотными.

Заклинатель в зеленых одеждах задумчиво обмахнулся веером.

— Есть несколько детей, в которых я вижу потенциал, — лениво заговорил он и приподнял веер, скрывая лицо до самых глаз. Взгляд его был острым, а сине-зеленые, цвета морских глубин радужки потемнели, наливаясь предгрозовой тьмой, — но у меня достаточно учеников, глава Юэ.

— Если решишь принять кого-то из них, прошу, не будь слишком строгим, — глава ордена покосился на своего шиди с легкой насмешкой.

— Легко быть строгим, засадив детей за бесконечное изучение пыльных свитков, — раздраженно фыркнул мужчина в ослепительно-белых одеждах, незримой тенью выныривая из-за спин двух заклинателей, — шисюн Юэ, шисюн Шэнь.

— Шиди, — приветливо кивнул глава ордена. Шэнь Цинцю закатил глаза:

— Если бы не дурной характер шиди Лю, он непременно стал бы первой красавицей на пике Сяньшу, — пробормотал он так тихо, что услышать его мог только сам Лю Цингэ.

Глава пика Байчжань только пренебрежительно фыркнул, смерив фигуру в зеленом пристальным взглядом.

Когда-то безжалостные сражения на мечах и соревнования в презрительных речах давно уступили место вялым перепалкам, в которых посторонний слушатель и вовсе мог бы заметить явный обмен неуклюжими комплиментами.

— Если бы на пик Сяньшу вдруг вздумали принимать мужчин, то я был бы только вторым претендентом, — буркнул Лю Цингэ и отвлекся, разглядывая претендентов.

Один из мальчишек привлек внимание горного лорда, заставив его прищуриться. Несмотря на худобу и малый рост, в мальчике ощущалось упорство и старание.

— Неужели шиди решил изменить своим правилам и хочет принять кого-то в свои личные ученики? — Юэ Цинъюань удивленно приподнял бровь, — это было бы хорошим знаком.

— Как бы завтра один из пиков не рухнул, — пробормотал Шэнь Цинцю и немного опустил расписной веер, пытаясь разобрать, кто же привлек внимание шиди. Кошачьи, вытянутые к вискам глаза его посветлели, озаряемые огоньком любопытства.

— Почему бы и нет, — пожал плечами Лю Цингэ и призвал меч. Ступив на сияющее лезвие, он скользнул вниз, в толпу испытуемых.

В спину ему уперлись два взгляда — один задумчиво-одобрительный, другой недоверчиво-ошарашенный.

— Удивительно, — наконец коротко уронил Шэнь Цинцю, — я должен увидеть это сам.

Снежным блеском засияло лезвие Сюя, и лорд Шэнь поднялся в воздух, оставив Юэ Цинъюаня в одиночестве. Нежные переливы зеленой ткани танцевали в воздушных потоках, и никто не заподозрил бы в прекрасном небожителе мрачного, гордого и на редкость неуживчивого лорда.

Мальчишка поднял голову. Вьющиеся пряди на его макушке скатались в грязный колтун, который мальчику так и не удалось расчесать; на покрытой грязными разводами мордашке ярко сияли темно-карие, похожие на вишни глаза. При виде приближающихся заклинателей он поспешно вскочил на ноги.

Лю Цингэ покосился на скользящего рядом Шэнь Цинцю и досадливо цыкнул, ускорившись. Шэнь Цинцю ответил безмятежным взглядом и снова раскрыл веер, скрывая лицо.

Лю Цингэ спрыгнул на землю, отозвал меч и пристально всмотрелся в замершего перед ним ребенка.

Мальчик сложил руки и торопливо поклонился.

— Как твое имя? — спросил горный лорд и нахмурился, перехватив горящий взгляд мальчишки.

Темные, глубокие глаза неотрывно следили за парящей в нескольких метрах над землей фигурой в зеленом.

— Ло Бинхэ приветствует великого заклинателя, — с запинкой заговорил ребенок, с трудом переводя взгляд на стоящего перед ним Лю Цингэ. Шэнь Цинцю едва слышно фыркнул и обмахнулся веером. С меча он сошел, словно танцовщица — едва носки белоснежных сапог коснулись земли, как по толпе испытуемых прошелся восторженный вздох.

— Я — лорд пика Байджань. Учеником моего пика может стать каждый, кто поднимется на него и победит самого младшего адепта, — Лю Цингэ проигнорировал всеобщее восхищение и обратился к мальчику. Говорил он отрывисто и резко, — я спрошу один раз. Хочешь ли ты стать моим учеником, Ло Бинхэ?

Глаза мальчика вспыхнули еще ярче. Он судорожно сглотнул, не веря своей удаче. Двое мужчин перед ним были прекрасны и сильны. Может ли он сам однажды стать таким же? Заклинатель в белом обладал такими нежными и прекрасными чертами лица, но взгляд его заставлял Ло Бинхэ сжиматься, словно на него замахнулись палкой. Слишком тяжел был этот взгляд, слишком много ярости тлело в темных зрачках.

Второй заклинатель казался нежным и теплым, как весна. Несмотря на ехидный прищур, он был куда менее пугающим, нежели горный лорд пика Байчжань.