Часть 48 (2/2)
— Или о вас.
Гарри хихикнул, но тут же взял себя в руки. Он чуть откинулся назад, глядя на Тома, который продолжал жадно осматривать его. Украденные валентинки и незаконченные строчки лежали под его рукой. Том тяжело дышал, и Гарри следил за движением его плеч.
— Жаль, что я не могу побыть с вами подольше, — мягко произнес Том.
— Ты мог бы, если бы не был таким вредным.
Реддл улыбнулся и покачал головой.
***</p>
Матч Слизерина и Когтеврана был долгожданным событием. Слизерин немного обгонял противника по очкам, но проигрыш в матче отбросил бы их на третье место — поражение в игре с Гриффиндором подорвало их позиции. Поэтому слизеринцы были преисполнены воодушевления, и их трибуна походила на взволнованное море: каждый уважающий себя болельщик махал шарфом или самодельным плакатом.
— Похоже, сегодня Слизерин в ударе, — заметил Дамблдор.
— Еще бы, — Слизнорт гордо приосанился. — Мы еще поборемся с Гриффиндором за первенство.
— Или это сделаем мы, — усмехнулся Флитвик.
Гарри лишь натянул шарф на нос. Ему было все равно, кто именно выиграет этот матч — они с Гермионой были уверены, что их горячо любимый Гриффиндор возьмет первенство. Гарри просто хотел насладиться игрой, тем более что в последние дни Орион только и делал, что говорил о матче. Он неистово жаждал выйти на поле: конечно, команды устраивали тренировочные игры, но это было совсем не то же самое, что настоящее соревнование. Пропуск матча с Гриффиндором сильно задел его самолюбие, и он жаждал показать себя. В конце концов, это было его мечтой.
Издалека Гарри было трудно рассмотреть Ориона. Он видел лишь его черную макушку и зеленую форму. Игра начиналась.
Гарри прислушивался к тихим разговорам профессоров и наблюдал за мечущимися фигурками. Когтевранцы всегда были сильной командой и могли потягаться со слизеринцами. Счет рос, но оставался примерно равным — иногда синяя команда даже вырывалась вперед.
— Розье хорошо себя показывает, — вдруг заметила Вилкост. — Возможно, когда-нибудь он сменит Блэка на посту.
— Вполне возможно, — тут же согласился Слизнорт. — Мальчик очень талантлив и заинтересован. Несколько моих знакомых уже присматриваются к нему.
— Ваши знакомые уж слишком активно присматриваются к третьекурсникам, — не удержался Гарри. Он поймал взгляд Уолбрика, и тот кивнул, словно разделяя его недовольство.
— В этом ничего странного, уверяю вас, — пробухтел Слизнорт. — Многие начинают заводить полезные для карьеры знакомства уже в этом возрасте — разумеется, речь о тех, кто уже нашел свое призвание. Максимилиан как раз из таких. Мальчик играет все лучше и лучше.
— Чего не скажешь о Блэке, — вдруг сказал Дамблдор. — Кажется, сегодня ему не везет.
Гарри посмотрел на поле. Найти Ориона было нетрудно: тот медленно пролетал вдоль пуффендуйской трибуны. Охотник передал ему пас, и он рванулся за квоффлом — движение было резким, и его повело в сторону. Мяч пролетел у него над головой, и один из когтевранцев ловко поймал его снизу. Орион бросился за ним, но быстро отстал.
— Странно, — пробормотала Гермиона. — Он никогда раньше так не играл.
Гарри присмотрелся. Орион держался в воздухе довольно уверенно, но стоило ему начать двигаться, как его полет становится хаотичным: он дергался из стороны в сторону, притормаживал, ускорялся, когда не следует… Он словно разучился сидеть на метле и отдавал ей неправильные команды. Это было совсем на него непохоже.
Орион начал снижаться, и Борко, в своей полосатой форме напоминающий осу, приостановил матч.
— Кажется, Блэк меняет метлу, — заметил Бири, перевешиваясь через перила и пытаясь разглядеть, что происходит на поле.
— У него сломалась метла? — удивился Гарри.
Блэк покинул поле и вернулся через несколько минут с другой метлой. Он снова поднялся в воздух, а Гарри заерзал на своем месте: дурное предчувствие вдруг охватило его. С самого утра его шрам не подавал признаков жизни, значит, Том пребывал в прекрасном расположении духа — это было довольно подозрительно, учитывая, что Орион собирался торжествовать сегодня. Гарри поискал Реддла глазами, но не смог найти в толпе.
Игра продолжалась, и какое-то время все было хорошо. Близился конец второй половины, когда Орион снова столкнулся с проблемой: он не мог выровнять свой полет. Он казался почти неловким, словно ему приходилось изо всех сил цепляться за метлу. Чем больше Гарри смотрел на него, тем отчетливей он это видел. Происходило что-то совсем уж нехорошее и неправильное, и когтевранцы постепенно вырывались вперед — без Ориона, который вел охотников за собой, атака слизеринской сборной заметно слабела. Розье действительно старался, и он носился на метле, словно ястреб. Том мог гордиться своим другом.
Когтевранцы победили. Отрыв был не таким уж большим, но их ловец поймал снитч, и игра была окончена. Гарри с сожалением наблюдал за слизеринской сборной. Он думал, что они направятся к раздевалкам, но те оставались на поле. Максимилиан был единственным, кто кинулся прочь. Орион о чем-то говорил с Борко, а когтевранцы топтались вокруг. Слизнорт нахмурился.
— Что-то происходит, — заметил он. — Пожалуй, мне нужно спуститься.
Гарри и Гермиона переглянулись и тоже поднялись. Они направились за профессором на поле, кутаясь в теплые мантии: на трибуны были наложены согревающие чары, а снаружи гулял немилосердный ветер. Игроки топтались в снегу, о чем-то переругиваясь — выглядели они очень недовольными.
Подойдя ближе, Гарри смог услышать недовольный голос Ориона.
— Это единственное объяснение, — ответил он.
— Или, — возразил ему капитан когтевранской сборной по имени Джонатан, — сегодня просто не твой день. Если бы вы выиграли, ты бы не пытался оспорить матч.
— Я бы все равно обратил внимание на то, что моя метла была проклята.
— Обе твои метлы, — заметила Маргарет Пирс, охотник когтевранской команды.
Блэк повернулся и бросил на нее гневный взгляд.
— Что тут происходит? — спросил Слизнорт обеспокоенно.
— Мистер Блэк убежден, что его метла проклята, — ответил ему Борко.
— Ох Мерлин, — вздохнул Слизнорт. — Я заметил, что сегодня ты был немного… не уверен в воздухе. Но кто мог проклясть твою метлу? И когда?
— Мы летаем с палочками, — прищурился Орион. — Любой мог это сделать.
— А вы проверили метлу? — спросила Гермиона из-за спины Слизнорта.
— Да, — бодро ответил запыхавшийся Максимилиан. Его щеки алели, а светлые волосы торчали во все стороны. За его спиной висела целая вязанка метел разной степени паршивости. — Вроде бы все в порядке.
— Ты проверил все? — уточнил Гарри.
— Нет, я просто принес их, — Розье глянул на него почти испуганно.
— А мы можем узнать, применялась ли к ним магия?
Борко с задумчивым видом принялся ходить вокруг метел, помахивая палочкой. Игроки наблюдали за ним пристально и недовольно. В конце концов, он вздохнул.
— На метлах лежат могущественные чары, но ничего действительно опасного, — сказал он. — Если здесь и было что-то зловредное, то это не более, чем детская шалость.
— Шалость? — переспросил Орион недовольно.
— А ты думаешь, кто-то настолько бы захотел тебе досадить, что проклял бы вообще все метлы? — скептически спросил ловец когтевранской сборной. — Просто признай, Блэк, что сегодня у тебя получилось не так хорошо, как всегда. Я поймал снитч — какая разница, была твоя метла проклята или нет, если вы все равно бы проиграли?
— В конце концов, Слизерин не всегда должен выигрывать, — поддержал его капитан. — Мы тоже хотим закончить седьмой курс с кубком. Или ты считаешь, что ты один принес бы Слизерину победу?
Орион медленно закипал. Он бросил метлу на землю, и она упала к ногам Гарри. Блэк словно бы лишь сейчас его заметил: его взгляд, впившийся в лицо Гарри, был отнюдь не дружелюбным, и на миг Гарри подумал, уж не привиделись ли ему их ночные поцелуи. Орион прищурился.
— Есть у меня одна идея, — проговорил он.
— Разбирайся со своими метлами, — припечатала Маргарет. — А мы пойдем праздновать победу. Чао.
Когтевранцы направились к своим раздевалкам. Слизеринцы смотрели им вслед: кто зло, а кто растерянно. Борко покачал головой, глядя на сложенные на снегу метлы.
— Я не думаю, мистер Блэк, что дело в проклятии, — сказал он. — Предлагаю смириться с тем, что эта игра прошла не лучшим образом…
— Я не сумасшедший, — огрызнулся Орион. — Я прекрасно понимаю, когда моя метла меня слушается, а когда нет.
— И что ты предлагаешь, мальчик мой? — участливо спросил Слизнорт.
Лицо Ориона пошло красными пятнами. Он мотнул головой. Загонщик Кристан подошел к нему и что-то шепнул на ухо — они разом посмотрели в сторону выхода со стадиона. Гарри тоже повернул голову и обомлел: даже издалека он мог разглядеть четыре фигурки, стоящие около арки. Шрам кольнуло, но Гарри не ощутил боли и злости — лишь удовлетворение. Реддл наблюдал за ними, а Орион смотрел в его сторону.
Нетрудно было догадаться, о чем он думает.
Слизеринская команда за его спиной казалась довольно внушительной. Большинство игроков были друзьями Ориона, и, судя по взглядам, которыми они обменивались, им прекрасно было известно о том, что конфликт между Орионом и друзьями его кузена так и не исчерпан. Они выглядели недовольными и оскорбленными, и Максимилиан выделялся среди них своим растерянным выражением лица. Ему нравился квиддич, и Гарри помнил это еще с первого курса, когда Розье ходил на его кружок. Но команда Ориона и друзья Тома были непримиримыми группами, и Максимилиан должен был разрываться между ними.
Гарри и Гермиона переглянулись. Все это грозило обернуться проблемами.
— Мне нужно переговорить с моим ассистентом, — пробурчал он и бросил быстрый взгляд на Блэка. Тот скрестил руки на груди. Никто не остановил Гарри, и он просто ушел с поля, оставив Гермиону наблюдать за ситуацией. Если Блэк собирался обвинить Реддла при Слизнорте, то тот из лояльности к отцу Ориона мог пойти к нему навстречу и все же проверить палочку Тома на наличие вредных проклятий. До того, как это случится, Гарри хотел бы убедиться сам.
Том словно бы ждал его — он мягко улыбался, опираясь плечом о каменную арку. Альфард, Бенджамин и Эдвин топтались рядом. Они все уже были такими высокими — это было совершенно несправедливо. Они поглядывали на него довольно смущенно.
— Мистер Реддл, — Гарри прищурился.
— Мистер Поттер, — сладко протянул Том в ответ. Он был таким довольным, что почти светился. Его щеки и нос покраснели, волосы растрепались — ему стоило носить шапку, если он не хотел застудить свою гениальную голову. Том широко улыбнулся.
— Хочу кое-что у тебя спросить.
— Спрашивайте, конечно.
Гарри нахмурился. Он кивнул на протоптанную тропу, и Том безропотно ступил на нее. Его друзья остались позади, и их взгляды жгли Гарри спину — что им было известно о нем самом? О чувствах Тома? Не хотелось бы, чтобы эти секреты хранились в их руках.
Гарри отошел от стадиона на приличное расстояние и прямо спросил:
— Твоих рук дело?
— О чем вы? — невинно переспросил Том, разглядывая башни замка и редкие облака. Безмятежное выражение не пропадало с его лица.
— Орион убежден, что кто-то заколдовал его метлу. Думаю, он обвинит тебя.
— Опять? — Том усмехнулся. — А вы, конечно, ему поверите?
— Я же пришел узнать твое мнение. Просто ответь мне честно.
— Не я заколдовал его метлу, — ответил Том великодушно. — Довольны?
— Не особо, — фыркнул Гарри. — Тебе известно, кто это сделал?
— Если Блэк собирается проводить расследование, то пусть он и ищет виновного.
Гарри наблюдал за ним краем глаза. Том шел, спрятав руки в карманы, и казался абсолютно расслабленным, словно у него все было под контролем. Было приятно говорить с ним об Орионе и не ссориться. Неужели так не могло быть всегда? Но с другой стороны, разве это не был самый трудный возраст на пути взросления? Гарри вспоминал себя в шестнадцать. Может, не повисни над ним смертельная опасность, отвлекающая все его внимание, он бы тоже тратил время на ссоры. Представив себя на месте Тома, а Седрика на месте Ориона, Гарри прыснул. Чжоу может быть и оценила бы их страстную борьбу за ее сердце.
— Что смешного? — спросил Том.
— Неважно, — Гарри вздохнул.
Они дошли до теплиц. Том остановился около стеклянной стены и оперся о столбик, разглядывая Гарри с неприкрытым любопытством. Его хорошее настроение делало день ярче.
— Это все, что вы хотели узнать?
Гарри посмотрел на него немного растерянно. Если кто-то действительно зачаровал метлу Ориона, то Том был главным подозреваемым — разве в ту ночь, когда он поцеловал Гарри в первый раз, он не сказал, что хотел бы забрать у Блэка что-то ценное? Орион уже пропустил один матч. Не нужно было быть гением, чтобы сложить эти события.
— Чему ты так радуешься сегодня? — спросил Гарри.
— Погода хорошая. И вы позвали меня погулять, это так мило.
— Прекрати. Это ты сделал?
— Нет.
— Тогда кто?
— У Блэка много недоброжелателей, — Том пожал плечами.
— Думаю, ты мне врешь, — прямо сказал Гарри. — Зачем ты это делаешь? Орион пожалуется Слизнорту, а тот проверит твою палочку.
Том вдруг усмехнулся.
— Вы считаете, что я достаточно талантлив, чтобы провернуть трюк с его метлой, но при этом так глуп, чтобы делать это своей собственной палочкой?
Гарри закатил глаза и встал рядом.
— И чего ты добиваешься? — он скрестил руки на груди. — Твой конфликт с Орионом был бы давно исчерпан, если бы вы не цеплялись друг к другу при первом удобном случае.
— Он меня ненавидит — мне стоит просто молча это принимать?
— Он тебе не пакостит, — напомнил Гарри.
— Всего лишь захаживает к вам каждый вечер.
Том вдруг ухватил Гарри за край мантии и потянул к себе. Тот брыкнулся, отпихнув его руку. Он был почти уверен, что Том провернул какой-то хитрый план, пытаясь выставить Ориона на посмешище. Реддл почти не пытался избавить его от этих подозрений, наоборот, он улыбался так нахально, словно происходящее доставляло ему удовольствие.
— Считаешь, мне это понравится? — Гарри склонил голову набок. — Для того, кто так уверен в своем очаровании, ты делаешь очень отталкивающие вещи.
— Раньше вы называли меня сумасшедшим, а сейчас всего лишь отталкивающим. Да это прогресс.
Гарри невольно усмехнулся.
Позади вдруг раздался шелест мантии, и сильная рука ухватила Гарри за плечо, бесцеремонно отодвигая в сторону. Орион ступил вперед, нависая над Реддлом: он бросил метлу на землю, и тот проследил за ней взглядом.
Блэк схватил Тома за ворот, вынуждая вытянуться.
— Считаешь, что ты такой умный? — прорычал он.
— Орион, — Гарри вцепился в его руку, пытаясь отодвинуть его от Реддла. Но Блэк походил на скалу, твердую и недвижимую. Он бросил на Гарри предупреждающий взгляд, и тот мгновенно вспыхнул — вообще-то он имел полное право вмешиваться в их грызню. — Прекрати немедленно. Мы будем решать этот конфликт со Слизнортом, а не рукоприкладствуя.
— Этот щенок иначе не понимает.
Реддл оскалился. Орион и Том стояли так близко, что почти соприкасались носами. Они смотрели друг на друга горящими взглядами, полными ненависти и чего-то всепоглощающего, и казалось, будто они могли и вовсе забыть о присутствии Гарри.
— Думаешь, тебе это сойдет с рук? — спросил Орион.
— А ты докажи, что это я, — прошипел Том.
— Ты все не можешь успокоиться? Завидуешь? Из-за него?
Гарри сглотнул. Он вдруг осознал, что они никогда не говорили о происходящем, когда находились втроем: и Орион, и Том прекрасно понимали, что происходит, и на самом деле не было никакого смысла в этих иносказаниях. И все же это казалось неправильным. Тем более что Гарри просто выпихнули в сторону, и его это совершенно не устраивало.
Том вдруг приподнялся на носочки и потянулся к лицу Ориона, словно пытаясь поцеловать его. На миг Гарри показалось, что тот действительно это сделал, но Реддл лишь изо всех сил укусил Блэка за нижнюю губу. Орион взревел и отпихнул его.
— Ах ты мразь, — Орион ударил его в живот. На нижней губе выступила кровь.
— Хватит! — рявкнул Гарри, выхватывая палочку. — Вы с ума сошли?
На него никто не обратил внимания. Том ловко вывернулся из-под руки Ориона. Кажется, они собирались подраться — и вовсе не на дуэли, о которой так грезил Реддл. Блэк просто собирался как следует ему врезать, а Том был готов к этому: что-то дикое, давно забытое проступило в нем, как бывало на первом курсе.
Гарри взмахнул волшебной палочкой. Целый сугроб поднялся в воздух и рухнул на несостоявшихся бойцов, погребая их под собой. Гарри недовольно наблюдал, как они барахтаются, раскидывая снег в стороны. Том и Орион отряхнулись и уставились на него с совершенно одинаковым выражением лица.
— Может, вам лучше встречаться друг с другом? — рявкнул Гарри раздраженно. — Раз вам обоим нравится устраивать такие сцены?
— Но Гарри… — начал Орион, отряхивая снег с черных кудрей.
— Молчать, — Гарри направил на него палочку.
— Гарри, — ядовито потянул Том. Орион повернулся к нему.
— И ты тоже, — Гарри взмахнул палочкой, и его чокнутых кавалеров раскинуло в разные стороны. Они оба не смогли устоять на ногах, и Гарри лишь добавил им проблем, заставив снег взвиться вокруг них маленькими метелями. — Если вам так хочется повыяснять отношения, то я предоставлю вам отличную возможность — как насчет отработки? Уверен, профессор Дамблдор не откажет мне и найдёт вам интересное дело на пару недель.
Орион и Том насупились. Они оба были красными и раздраженными, но они молчали и выжидающе смотрели на Гарри.
— Так-то, — кивнул тот. — А теперь оба отправляйтесь в замок.