Глава 19. Зверинец (2/2)

И Гарри буквально взорвался.

— Нет.

— Нет? — она посмотрела на него с удивлением. — И что вы собираетесь делать? Если только вы не докажете, что не обманывали?

— Я могу.

Гарри протянул руку и снял свою перевязку. Он осторожно пошевелил запястьем. Предполагалось, что он будет носить ее до субботнего визита в Мунго, но он предпочел бы снова надеть ее, чем позволить этой женщине-жабе и Министерству победить.

Уверенный, что он не пострадает без перевязки, он снял мантию и закатал рукава рубашки, обнажив предплечья.

— Я либо жульничал, имея помощь через перевязку, как вы намекали, либо получал в свои руки точные заклинания, которые меня просили выполнить. В любом случае, я могу доказать, что знаю предмет, используя любое защитное заклинание, которое вы мне скажете выполнить. За вычетом непростительных, конечно.

Он не хотел, чтобы эта женщина пыталась заставить его нарушить закон.

— Мисс Амбридж, это нарушает правила, — возразил мистер Кларингтон.

Злая жаба улыбнулась.

— Он предложил. Пусть докажет свою честность. Начните с альтернативы.

Гарри нахмурился, прежде чем сделать глубокий вдох и проигнорировать все, кроме волшебной палочки в руке и голоса мистера Кларингтона, выкрикивающего заклинания и описывающего сценарии, которые потребуют от него использования определенного заклинания.

Чем дольше это продолжалось, тем кислее становилось лицо жабы. Гарри был очень благодарен Бродяге за его летние тренировки. Благодаря этому и его собственной естественной силой в Защите он был более чем подготовлен. Наконец голос мистера Кларингтона оборвался.

Гарри поднял глаза, увидев разъяренную мисс Амбридж, ее пальцы, похожие на сосиски, крепко сжимали пергамент в раздраженном гневе.

— Это вас удовлетворяет, мисс Амбридж? Некоторые из них — заклинания более высшего уровня, — сказал мистер Кларингтон.

Жабе потребовалось какое-то время, чтобы прийти в себя, но он не удивился, когда она сказала:

— Министерству всё равно придется провести расследование.

— Это чушь собачья! Подождите, пока мой отец узнает об этом!

Гарри резко повернул голову и увидел Пэнси, которая встала рядом, уперев руки в бока и нахмурившись, как мопс.

Мисс Амбридж в растерянности смотрела на Пэнси.

— Прошу прощения, кто вы?

— Пэнси Паркинсон, и я очень хорошо знаю, что Министерство никогда раньше не вмешивалось в возможное жульничество на экзаменах СОВ или ЖАБА. Кроме того, он сотворил втрое больше заклинаний, чем мы должны были, — она указала на себя и близняшек Патил, — и он справился со всеми!

— Мисс Паркинсон? Дочь Роя Паркинсона?

— Да, — твердо заявила Пэнси, глядя на жабу.

— Если вы всё ещё думаете, что я жульничаю, почему бы вам не поставить меня сразиться на дуэли с тем, кому вы доверяете? Может быть, с собой? — спросил Гарри.

Глаза жабы были прикованы к Пэнси.

— Нет, мистер Поттер, в этом нет необходимости. Я убеждена, что вы не жульничали.

— Если всё улажено, вы четверо можете идти. Позовите ещё четверых, — заявил мистер Кларингтон.

Гарри схватил свою перевязку и мантию, прежде чем выскочить из зала. Неужели Фадж так отчаянно пытается доказать ложь Гарри, что пытается обвинить его в обмане? И почему Защита? Конечно, они знали, что он отлично разбирается в этом предмете. Он был Поттером и воспитывался Сириусом Блэком.

— Они, вероятно, знали, что у тебя всё получится, и надеялись, что никто не поверит, что это можно сделать без обмана. Чертовы идиоты, — сказала Пэнси, когда они вышли из Большого зала. Это лишний раз доказывало, что она умеет читать мысли.

Студенты, ожидавшие снаружи, были очень взволнованы после долгой задержки. Рон попытался спросить Гарри, что случилось, но тот не хотел отвлекать друга и сказал, что всё объяснит позже.

Пэнси пошла искать Невилла, а Гарри проскользнул в туалет и вытащил карту. Как только он начал обыскивать замок, он обнаружил, что Малфой проходит рядом, вероятно, направляясь наверх.

Решение пришло к нему сразу же. О Фадже и Амбридж можно будет побеспокоиться позже. Это был его шанс узнать, что задумал хорек.

Он сунул карту в сумку, накинул на себя мантию-невидимку и помчался догонять Малфоя.

***</p>

Волосы на затылке Драко встали дыбом, и он резко обернулся, вытаскивая палочку.

Коридор позади него был пуст.

Может, он просто чересчур чувствителен? Зелье будет готово завтра. Ему оставалось только придумать способ доставить его Гермионе, не раскрывая своих действий.

Он продолжил свой путь в специальную комнату. Он не мог поверить, что ему так повезло. В ней было всё необходимое, и она исчезала, когда она была не нужна.

Он прошел мимо нужного места несколько раз, а затем открыл дверь, как только она появилась.

Он вошел в комнату, но сразу же понял, что что-то не так, когда дверь не закрылась прямо за ним.

Он обернулся и увидел, что дверь открыта. Затем, пока он смотрел, она снова закрылась.

Драко нахмурился. Кто-то последовал за ним.

Он не стал тратить время на раздумья, протянул руку и обнаружил, что сжимает тонкую шелковистую ткань. Он дернул ее и тут же отшатнулся, не встретив никакого сопротивления.

Он довольно бесцеремонно приземлился на пол, правой рукой сжимая палочку, а левой держа мантию-невидимку.

А над ним с палочкой в руке и хмурым выражением лица стоял Поттер.

— Что ты задумал, Малфой?

Драко нахмурился и начал подниматься на ноги, но его остановили искры, вылетевшие из палочки Поттера.

— Оставайся на месте.

Поттер оглядел комнату, рассматривая кипящий котел и аккуратно разложенные зелья. Но Драко не смел сдвинуться с места.

Поттер выглядел так, будто ему ничего не доставит большего удовольствия, чем что-нибудь уничтожить. А Драко предпочел бы остаться целым и невредимым.

Закончив осмотр комнаты, Поттер уставился на Драко.

— Что за зелье?

Врать не было смысла. Драко открыл рот, чтобы сказать, что это лекарство для Гермионы, но слова застряли в горле.

Черт возьми.

Дурацкий семейный фолиант. Снейп разрешил только Драко прочитать его. Это также означало, что только он мог готовить и держать зелье, пока не доставит его нужному человеку.

— Ну? Я жду. И я сегодня действительно не в настроении заниматься всякой ерундой.

Ну что ж, Драко оставалось только попытаться узнать, как много он может рассказать.

— Это зелье.

— Я, может, и ношу очки, — Поттер закатил глаза, — но я не настолько слепой. Конечно, это чертово зелье! Для чего оно?

— Это родовая магия.

Брови Поттера поползли вверх. Драко с облегчением увидел, что он не пытается приподнять только одну бровь, как это делала Блэк, но всегда безуспешно.

— Малфоев?

Драко покачал головой.

— Ты можешь поделиться этим?

Он открыл рот, но ничего не сказал, только покачал головой.

— Хорошо, — простонал Поттер, — это причинит кому-нибудь вред, ранит или убьет?

Драко покачал головой.

— Ты собираешься отдать его кому-нибудь?

Драко кивнул.

— Ты можешь сказать, кому?

И, когда снова ничего не получилось сказать, Драко выругался. А потом он в отчаянии оглядел комнату. Если бы он только мог дать Поттеру понять, что зелье спасет его сестру!

Он посмотрел вниз, и у него появилась идея. Вопреки здравому смыслу он выпустил из рук свою палочку. Поттер удивленно отступил на шаг.

— Внимательно слушай мои вопросы, — сказал Драко, — и отвечай на них. Понял?

Поттер кивнул.

— Что это? — Драко указал рукой на значок на своей мантии.

— Слизерин? Факультет?

— Близко.

— Герб?

— Да. Название третьей музыкальной ноты?

— Ми.

— Назови антоним к слову «он».

— Она.

— А теперь соедини все свои ответы вместе.

— Хорошо.

Поттер нахмурился и пошевелил губами, очевидно пытаясь разобраться в подсказках.

Это не заняло у него много времени.

— Гермиона. Это зелье для Гермионы… — последние слова были произнесены почти шепотом, и Драко в шоке увидел, как Поттер уронил палочку и опустился на пол, а в его изумрудных глазах заблестели слезы.

Драко подобрал свою собственную палочку и сунул ее под мантию, но ничего не сказал. Вместо этого он встал и подошел к зелью. Сверяя его с инструкциями, убедившись, что оно будет готово для того, чтобы добавить пучок волос единорога в пять вечера.

— Драко…

Болезненный шепот заставил его подпрыгнуть. Он оглянулся и увидел, что Поттер всё ещё сидит на том же месте. Он выглядел ужасно. Его волосы были растрёпанными, а под глазами, которые были красные от слез, залегли огромные тени.

— Да?

— Оно будет готово к субботе? Она слабеет.

Он попытался сказать «да», но не смог. Дурацкий фолиант.

— Я — Малфой?

Поттер пристально посмотрел на него, потом откинул голову назад и так сильно расхохотался, что упал на спину.

Драко переминался с ноги на ногу, прежде чем решил просто игнорировать Поттера. Он не знал, как вести себя с истеричками.

В конце концов гриффиндорец сумел взять себя в руки. И подтянулся обратно в сидячее положение, но не встал.

— В субботу у меня назначена встреча по поводу моей руки в Мунго. Наденешь это, — он поднял мантию-невидимку, которую Драко оставил на полу, — и дашь ей зелье. Я предполагаю, что только у тебя есть разрешение прикоснуться к нему?

— Мы можем это проверить. Подойди сюда.

Поттер вскочил на ноги и сунул мантию в сумку. Драко не мог не поморщиться от такого грубого обращения с таким редким предметом.

Как они и предсказывали, Поттер не смог прикоснуться к зелью.

— Ну, я думаю, это значит, что ты должен со мной пойти в больницу. К счастью, я еду на «Ночном Рыцаре».

— Наверное, придется, если мы хотим вылечить ее.

Гарри задумчиво нахмурился.

— Малфой, почему ты делаешь это для нее? Я знаю, что говорил раньше, но мы оба понимаем, что ты не мог сделать ничего такого, чего не сделала бы Джинни или я. Ты не можешь чувствовать никакой вины за то, что не пошел с ней.

— Она — член семьи. Малфои верны своей семье.

— Это ещё не всё. Вы двое едва ли родственники. Ты более близкий родственник Рона. Она даже не Малфой.

— Она нравится моей матери, — пожал плечами Драко.

— Это ещё не всё, — повторил он.

— Всё, — Драко отвернулся от Поттера и начал осторожно заплетать вместе три волоска единорога.

Поттер схватил его за руку и дернул, что Драко чуть не выронил волосы.

Гриффиндорец был примерно на дюйм ниже его, и Драко увидел пару изумрудно-зеленых глаз, впившихся в него взглядом.

— У тебя есть чувства к моей сестре, не так ли? Ты поддерживаешь план своей матери.

Драко выдернул руку и отступил назад, положив волосы на разделочную доску.

— Нет, у меня нет к ней чувств. Мы с ней поклялись относиться друг к другу как к семье. Я пообещал никогда не называть ее оскорбительным прозвищем магглорожденного волшебника и не упоминать об убийце ее родителей. Она поклялась никогда не поддерживать план моей матери.

Его пронзительные глаза изучали Драко.

— Но ты не поклялся не поддерживать его. И обычная клятва не должна длиться вечно. Заклинание просто информирует, если клятва нарушена. Ты гарантировал, что, если у нее когда-нибудь возникнут чувства к тебе, ты об этом узнаешь.

— Мне не нужно было клясться! Я никогда не женюсь на твоей сестре! Я никогда не смогу жениться на такой девушке, как она!

Поттер сделал шаг ближе.

— Такой девушке, как она? Что это должно означать? Девушке, которая может перехитрить тебя, которая умнее? Той, которая опаснее, чем ты когда-либо будешь? Если это то, что ты чувствуешь, возможно, тебе нужно взглянуть на себя. И на собственных родителей.

— Что ты хочешь этим сказать, Поттер?!

Поттер внимательно посмотрел ему в лицо, а затем откинул голову назад и разразился смехом:

— Ты не знаешь, да? Вот серьезно, как она может думать, что ты подходишь Гермионе? Как думаешь, кто в браке твоих родителей главный?

Это было легко.

— Мой отец, очевидно.

Поттер закатил глаза и отступил назад.

— Взгляни ещё раз. Ты видишь то, что они хотят, чтобы ты видел. Встретимся в классе Гермионы в субботу в девять утра. Удачи завтра на Истории.

Когда Поттер вышел из комнаты, Драко ничего не ответил.

Что он имел в виду, говоря «взгляни еще раз»? Его отец был главным. Они жили в доме его отца. Его отец был сильно вовлечен в политику, а мать выходила из дома только для светских визитов. Мать никогда не вмешивалась в дела отца. Так ведь?

Сомнения поселились на его плечах, но он быстро отогнал их и снова принялся заплетать волосы единорога.

Поттер просто болтал ерунду. Вот и всё.