Глава 67 (2/2)

— Да, конечно! — пылко ответил Люциус.

— Согласна ли ты, Нарцисса Блэк, взять в мужья Люциуса Малфоя, любить и почитать его перед людьми и Магией, пока смерть не разлучит вас?

— Да, — с улыбкой произнесла Нарцисса.

Миссис Малфой и миссис Блэк, не сговариваясь, прижали к глазам носовые платки.

Помост точно озарился изнутри. Золотистые ленты, словно соткавшиеся из воздуха, оплели руки новобрачных.

— Объявляю вас мужем и женой! — провозгласил распорядитель. — Можете поцеловать невесту, — милостиво позволил он ошалевшему от счастья Люциусу.

Еще несколько секунд гости любовались сверкающими лентами на запястьях новоявленных мистера и миссис Малфой. Затем свечение медленно погасло, а Люциус, заключив Нарциссу в объятия, подхватил ее на руки и поцеловал.

Толпа взорвалась бурными аплодисментами. В то же самое мгновение откуда ни возьмись появились десятки шустрых домовых эльфов с подносами, уставленными угощением и бокалами с шампанским. Скрытый от глаз присутствующих оркестр заиграл вальс. Люциус галантно поклонился своей теперь уже законной супруге и повел ее в танце. Выждав несколько минут, Абраксас Малфой пригласил Друэллу Блэк, а Том Риддл — Миранду Малфой — все еще очень красивую волшебницу в великолепной, отделанной бриллиантами парадной мантии. Вскоре к ним присоединились и другие гости.

Северус дал Лили полюбоваться завораживающим зрелищем, а затем осторожно тронул ее за рукав.

— Нам пора возвращаться, — негромко произнес он.

— Уже! — разочарованно протянула Лили. — Но ведь бал еще не кончился!

Северус с трудом сдержал смешок: в эту минуту его подруга была похожа на Золушку из маггловской сказки, которую когда-то читала ему мать.

— Если мы не уйдем сейчас, карета превратится в тыкву, а кучер — в крысу, — сказал он. — Поверь, я знаю, о чем говорю. Я показал тебе самое интересное и самое красивое. Если мы задержимся здесь еще на несколько минут, твое впечатление от свадьбы будет испорчено, а я этого совершенно не хочу.

— Хорошо, — покладисто согласилась Лили, — давай не будем портить впечатление.

* * *

Северусу действительно совершенно не хотелось вспоминать о том, что произошло практически после первого танца молодоженов. Когда смолкла музыка и гости принялись наслаждаться изысканным фуршетом, к Элеоноре с любезной улыбкой приблизился Волдеморт. В эту минуту тело тринадцатилетнего подростка, в котором сейчас обитал Снейп, едва не предало его. При абсолютно ясном сознании Северус, к своему стыду, вдруг ощутил приступ неописуемой паники. Сердце забилось где-то в районе горла, тело покрылось липким холодным потом, а ноги вмиг сделались ватными. К счастью, пока Темный Лорд вполголоса вел с Элеонорой светскую беседу, Северусу удалось справиться с охватившим его ужасом. К тому времени, когда Темный Лорд обратил на него внимание, он был уже практически совершенно спокоен.

— Я слышал от нашего дорогого Люциуса, что вы делаете поразительные успехи в учебе, молодой человек, — произнес Темный Лорд, оценивающе разглядывая стоявшего перед ним мальчишку.

— Это не совсем так, мой Лорд, — с хорошо наигранным разочарованием сказала Элеонора, — Северус действительно подавал большие надежды на первом курсе, но, увы... Этой зимой с ним произошло несчастье. В результате весьма редкой болезни его магическому ядру был нанесен непоправимый урон. Я надеялась, что со временем это пройдет, но, к сожалению, улучшение так и не наступило.

— Как жаль! — в голосе Волдеморта сквозило сочувствие, но глаза оставались холодными. — А ведь вы даже сделали мальчика наследником рода в обход собственного сына, — он с презрительной усмешкой бросил взгляд на угнездившегося возле стола с крошечными пирожными Декстера.

— Возможно, я поторопилась, — поджала губы Элеонора.

— Не переживайте так, дорогая, — Волдеморт дотронулся до ее руки, — не все еще потеряно. Мальчику только тринадцать. Возможно, через год его магическое ядро придет в норму, и мы еще порадуемся его достижениям.

С этими словами Волдеморт снисходительно потрепал Северуса по щеке и направился к другой группе гостей, с поклонами приветствовавших его, а Элеонора наконец-то вздохнула с облегчением.

* * *

Когда они покинули Выручай-комнату, Северус вызвал Темпус. Выяснилось, что они провели «в гостях у Малфоев» всего час с небольшим.

— До закрытия библиотеки еще сорок минут, — заметила Лили. — Хочешь, попробуем поискать книги по анимагии?

— Я передумал, — после короткой паузы откликнулся Северус, — мадам Пинс строго следит за тем, кто и какие книги берет в библиотеке. Если она заметит, что мы интересуемся трудами по анимагии, то наверняка расскажет об этом директору, и тогда нас ждут неприятности.

— И что же нам делать? — чуть не до слез расстроилась Лили, очевидно, признав доводы Северуса вполне логичными.

Северус погрузился в размышления. Труды по анимагии почти наверняка хранились в родовых библиотеках Малфоев и Блэков. Чисто теоретически можно было бы обратиться за помощью к Люциусу. Но тогда их тайна становилась секретом Полишинеля, а этого Снейп не желал допускать категорически. Что же касается Сириуса, то и здесь все было не так просто. Вряд ли мать позволила бы опальному отпрыску вынести хоть что-нибудь из родового книгохранилища.

— А что если попробовать еще раз попросить у Выручай-комнаты? Может быть, в прошлый раз она просто сочла нас слишком маленькими и поэтому показала лишь одну единственную книгу, которую и так можно свободно взять в библиотеке, — Лили с робкой надеждой посмотрела на Северуса.

«Если бы это было так просто, — горько усмехнулся про себя Северус, — наверняка тут есть какая-то загвоздка, иначе, будучи директором, я бы запросто нашел всю необходимую мне литературу по крестражам». Однако, не желая огорчать Лили, предложил:

— Давай попробуем, ведь, в конце концов, мы ничего не теряем. Пожалуйста, помоги нам стать анимагами! — обратился он к снова ставшей совершенно гладкой стене. За дверью обнаружилась абсолютно пустая комната с уже набившим им оскомину пособием по анимагии, одиноко стоявшем на стеллаже. В отличие от прошлого раза, Выручай-комната не удосужилась даже предоставить к их услугам многочисленные переводы брошюры.

— Неужели невозможно стать анимагами без того, чтобы месяц держать во рту листья мандрагоры? — огорченно произнесла Лили.

— Скоро у нас первый выход в Хогсмид, — задумчиво произнес Снейп, — вот тогда-то мы и заглянем во «Флориш и Блоттс». Точнее, я один загляну. Если мы нагрянем туда целой толпой, это будет выглядеть странно, тогда как один заучка ни у кого не вызовет ни малейшего подозрения. Уверен, именно там я найду то, что нам нужно. Правда, придется соврать прабабушке и написать ей, что мне необходимы деньги на покупку учебника по зельям, но чего не сделаешь ради дружбы!