Родословная Гарри Поттера (1/2)

«I solemnly swear that I am up to no good».

Я обещаю, что ничего хорошего не замышляю.</p>

Они сидели в небольшом уютном кафе. Мистер Адамс, мило улыбаясь, попросил официантку подыскать им столик в отдельном уголке, что и было исполнено с безупречной вежливостью и тактом.

Детектив поинтересовался, может ли он излагать результаты по заказу одного клиента в присутствии другого. Поттер и Малфой переглянулись и одновременно кивнули.

— Сегодня я готов рассказать мистеру Поттеру результаты по одному из его запросов. Но так как оплачивает этот заказ мистер Блэк, — Адамс вежливо кивнул Малфою, — то я счел желательным и ваше присутствие. Я очень рад, что у вас столь высокое доверие друг к другу.

— Почему? — насторожился Малфой.

— Только прошу вести себя спокойно, господа. И прошу вас свои особые способности ко мне не применять.

— Что? — побледнел Гарри, нащупывая в кармане палочку.

— Вы маг? — в лоб спросил Малфой.

— Нет. По вашей терминологии я — сквиб. У меня в родне были... м-м-м... родственники со способностями. Но вам нечего опасаться. Я давал подписку министерству о соблюдении Статута.

Гарри ослабил хватку на палочке. Ну это еще куда ни шло. О магическом мире мистер Адамс знает, но сам волшебством не владеет.

— Кстати, вы могли воспользоваться моими услугами, не выходя из Лютного переулка. У меня есть там небольшой офис.

Мистер Адамс прервал свою речь, когда подошла официантка и расставила чашечки с кофе.

— Вы нашли свою нишу на стыке магического и этого... магловского мира? — поинтересовался Малфой.

— В целом — да, но официально действовать в магическом мире я не имею права. Чаще я оказываю услуги магам, у которых возникают проблемы в немагическом мире.

Детектив ненавязчиво выделил слово ”немагический”.

Драко поджал губы. Это был явный намек на неуместность высокомерных выражений типа ”этот магловский мир”.

— Хорошо, мистер Адамс, мы поняли вас и готовы внимательно выслушать.

Детектив наклонил голову в знак согласия и выложил на стол синюю папку.

— Так вот. Я остановился на том, что очень рад, что у вас столь высокое доверие друг к другу. Это действительно имеет значение. А теперь я хочу рассказать вам результаты расследования о происхождении матери мистера Поттера, известной в девичестве как Лили Эванс.

— Итак, матерью Лили, а это ее настоящее имя, данное при рождении, стала Энид Аббот.

— Родственница Ханны Аббот? — удивился Малфой.

Гарри до хруста сжал кулаки.

— Двоюродная бабушка Ханны, — подтвердил Адамс, — и родная бабушка мистера Поттера.

— Так вот, с будущим отцом Лили мисс Энид познакомилась еще в Хогвартсе, хотя учились они на разных факультетах и он был старше ее на два года. После окончания школы жизнь развела их, и юная влюбленность поостыла, но не погасла. Когда судьба вновь свела их в тысяча девятьсот пятьдесят девятом году, любовь вспыхнула с новой силой, и плодом ее стала ваша матушка, мистер Поттер...

— Но кто мой дед? Как его зовут?

— Потерпите немного, — улыбнулся Адамс. — Итак, Лили была рождена в тысяча девятьсот шестидесятом году. Предрассудки семьи вашего деда не позволили им заключить брак, поэтому Лили была рождена тайно от обеих семей. Впрочем, мать Энид была посвящена в эту тайну и помогла своей дочери не потерять шансы на замужество. Примерно через год после рождения Лили к Энид начал свататься довольно пустоголовый, но чистокровный красавец Элджи Лонгботтом. Девочку было решено отправить к дальним родственникам в Шотландию, чтобы ее рождение не стало достоянием гласности раньше времени. Так и поступили. И на этом чисто магическая часть моего расследования была закончена.

— А дальше? — взволнованно спросил Гарри.

— А дальше случилась трагедия. Родственники жили в смешанном поселении бок о бок с немагами. Спустя полгода там началась эпидемия драконьей оспы. Магическая часть жителей поселка вымерла почти полностью, а немаги так и не сумели определить возбудителя болезни. Опекуны вашей матери скоропостижно скончались, даже не успев сообщить о беде своим родственникам. Санитарные службы королевства забрали чудом выжившую Лили, вывезли ее из зоны карантина и определили в приют. Там ей грозила еще одна опасность. Она попала в списки по программе ”домашние дети”, и ее должны были отправить в Австралию, но в последний момент эта страна отказалась принимать детей младше трех лет. В приюте девочка жила еще полгода, пока ее не удочерила чета Эвансов из графства Суррей. Имя Лили, которое сохранилось благодаря немагическим соседям опекунов, осталось неизменным. А фамилию удочерители дали, разумеется, свою.

Малфой бросил взгляд на Поттера. Тот сидел напряженный, вцепившись обеими руками в край столика, и, не отдавая себе отчета, раскачивался на стуле вперед-назад. Драко успокаивающе положил руку ему на локоть и слегка сжал его. Гарри повернулся, скользнул по Драко невидящим взглядом и вновь впился глазами в лицо детектива.

— Прошу вас, дальше!

— Вот, в общем-то, и все, мистер Поттер. Вот копии документов, подтверждающие мой рассказ.

— А почему об удочерении не знала Петунья? Она старше моей мамы на два года.

— Когда Эвансы удочерили Лили, Петунье было около четырех лет. Это возраст нестабильной детской памяти, и Эвансам не составило труда убедить ее, что Лили была рождена в семье. Но намного позже она нашла в архиве родителей некоторые документы, которые пролили некоторый свет на появление Лили, но по ним она так и не поняла, была ли Лили удочерена, или кто-то из Эвансов являлся ее родным родителем. Петунья благоразумно помалкивала все эти годы и рассказала мне это только после настойчивых расспросов.

— А теперь она знает?

— Нет, мистер Поттер. Заказчиком информации являетесь вы.

— Понятно. Но все-таки, кто был моим дедом?

— Ответ на этот вопрос мне не удалось подтвердить документально, но все косвенные свидетельства со стопроцентной вероятностью указывают на некоего Альфарда Блэка.

Мистер Адамс с интересом наблюдал, как отреагируют клиенты на это имя.

Поттер застыл с полуоткрытым ртом, а Малфой уткнулся лицом в раскрытую ладонь.

— Блэки — это очень закрытое семейство. И в настоящее время в магическом мире нет ни одного человека, который носил бы эту фамилию, — добавил детектив, глядя уже только на Драко.

Тот понял этот взгляд и кивнул:

— Да, мистер Адамс, я использовал эту фамилию в качестве псевдонима.

— Если я не ошибаюсь, в магическом мире вы носите имя — Драко Малфой?

— Да.

— Благодарю за откровенность. Теперь мои усилия по расследованию вашего дела будут более эффективны, тем более, что получить все ответы в мире немагическом оказалось невозможно.

Гарри бросил быстрый взгляд на Малфоя и тот заметил это.

— Если вам требуется документальное подтверждение по Альфарду Блэку, то это займет дополнительное время и потребует дополнительных расходов.

Гарри вопросительно посмотрел на Малфоя. Тот помедлил, но, видя, что Поттер в смятении и самые простые умозаключения ему недоступны, подсказал:

— Нейтрон Кикер.

Поттер шлепнул себя ладонью по лбу.

— Точно!

Для мистера Адамса навсегда осталось загадкой, кто может носить такое идиотское имя.

— Так как мы поступим? — уточнил детектив.

— Я думаю, что по этому вопросу расследование можно завершить, — решил Гарри.

Детектив написал на салфетке несколько цифр и пододвинул ее к Малфою.

— Это несколько меньше, чем вы запрашивали, — удивился Драко.

— У меня почти не было накладных расходов, — пожал плечами Адамс. — Я не беру лишнего с клиентов.

Драко рассчитался.

— Когда мы увидимся по оставшимся вопросам?