Беллатриса Лестрейндж и Сыворотка Правды (1/2)

«I solemnly swear that I am up to no good».

Я обещаю, что ничего хорошего не замышляю.</p>

Уже поздно вечером запыхавшаяся Гермиона нашла Забини, а точнее, встретила его из засады, которую устроила неподалеку от входа в слизеринское подземелье.

— Здравствуй, Забини.

Блейз шарахнулся от темной тени с густой гривой волос, которая, как показалось, выпрыгнула перед ним из темноты. Голова его с глухим стуком ударилась об стену.

— И тебе не хворать, Грейнджер. — Забини с некоторой опаской смотрел на девушку, потирая затылок.

Чего это она пришла после той пощечины в библиотеке? Уж не желает ли она добавить ему по физиономии?

Для симметрии.

— Забини, нам надо поговорить.

Блейз несколько беспомощно огляделся по сторонам.

— Здесь?

— Нет. Тут неподалеку есть пустующий класс. Не возражаешь, если мы зайдем туда?

”Там она сможет запинать меня без свидетелей”, — мрачно предположил Забини, но согласно кивнул.

Пустующий кабинет оказался заброшенным, пыльным и затхлым.

Как только за ними закрылась дверь, Блейз открыл рот, чтобы попытаться объясниться:

— Понимаешь...

— Ни слова больше, Забини, — перебила его девушка, — я знаю все.

— Знаешь все? — пролепетал Блейз, не зная, куда девать глаза.

Как она могла узнать, что Блейз уже второй год вздыхает по ней? Как она могла узнать, что является главным действующим лицом его ночных фантазий во сне и наяву, над последствиями которых по утрам приходится долго и тщательно махать волшебной палочкой?

Это просто невозможно!

— Да, Забини, я знаю все. Но тебе абсолютно нечего стесняться.

— Д-да?

— Конечно. Быть в меньшинстве — это не значит быть хуже всех остальных.

Блейз не понял, что она имела в виду, но на всякий случай кивнул головой.

— Очень хорошо, что ты это понимаешь. Правда, я не уверена, как к этому отнесется Гарри.

Она многозначительно замолчала.

— А это может стать серьезным препятствием? — осторожно уточнил Забини.

— А как же! Такие вещи подразумевают общее согласие и готовность жертвовать личным для другого человека.

Блейз почувствовал, что не совсем понимает Грейнджер.

— Для какого человека? — еще осторожнее уточнил он.

— Для своей второй половинки, — уверенно ответила Грейнджер и так ласково улыбнулась Блейзу, что у того по спине побежали мурашки удовольствия.

— Так можно считать, что прошлое забыто и теперь все хорошо? — воодушевился он.

— Тут многое будет зависеть от тебя, Блейз. Ты должен понимать, что неподготовленного человека можно отпугнуть, если проявить ненужную торопливость.

Она назвала его по имени! Блейз был так приятно потрясен, что совершенно перестал анализировать то, что говорит Гермиона.

— Вот, например, ты поцеловал меня, чтобы привлечь к себе внимание и заручиться моей благосклонностью к твоему... м-м-м... увлечению. Ведь так?

Забини с готовностью кивнул головой.

— Но вместо этого ты, наоборот, настроил меня против себя, потому что был необдуманно поспешен. Понимаешь?

Блейз опять кивнул.

— И только случайность помогла мне понять твои мотивы и побуждения. Не повтори такую ошибку второй раз.

”Значит, целоваться она пока не хочет, — понял Забини. — Но какая она красивая, когда говорит увлеченно! Щеки раскраснелись, глаза горят, губы... черт, сейчас я плюну на осторожность и точно поцелую ее. Будь что будет! И пусть она потом хоть рожу мне расцарапает!”

— Поэтому будь нежен, осторожен и терпелив. Человеку, чтобы привыкнуть к необычным отношениям, требуется время.

”Необычные отношения? — подумал Блейз, машинально кивая. — Впрочем, что это я, отношения между слизеринцем и гриффиндоркой действительно по-другому и не назовешь”.

— Ты можешь рассчитывать на мое понимание в плане твоей влюбленности, Блейз.

Забини опять не совсем понял Грейнджер, но остатки его разума уже утонули в ее карих глазах.

— Будь умницей, Блейз.

Девушка порывисто чмокнула парня в щеку, улыбнулась и выскочила из кабинета.

— Охренеть! — высказался Блейз, прижимая ладонь к щеке, которой с разницей в сутки достались и пощечина, и поцелуй...

***</p>

Стоило Поттеру снять заклинание с Лестрейндж, как она начала извиваться с удвоенной силой. Из-под веревок доносилось ее невнятное бормотание. И Гарри с ужасом видел, что магические путы на негодяйке истончаются на глазах. Стало ясно, что Беллатриса без палочки умудряется скинуть связывающие путы и вот-вот освободится. Она уже приподнялась на коленках, упираясь руками в пол. Ну не испытывать же на ней свою способность применять смертельное заклятье? Тем более, что убивать ее не входило в планы Поттера .

Гарри затравленно огляделся по сторонам, подскочил к ближайшей куче вещей, выхватил из нее что-то, напоминающее биту загонщика, и от души врезал Беллатрисе по затылку.

Лестрейндж ничком повалилась на пол и затихла.

— Блин! Я ее убил, что ли?

Поттер растерянно оглянулся на Малфоя, увидел его остановившийся взгляд и сообразил, что заклятие окаменения с него еще не снято.

— Фините Инкантатем!

Поттер уже убедился, что это заклинание может снять почти все знакомые ему чары, хотя полной уверенности у него не было. Тем не менее, отменяющие чары сработали, Малфой мешком осел, и голова его глухо стукнула по каменному полу.

Поттер заметался между ним и Беллатрисой.

— Кривой дементор! Мне срочно нужна помощь! — крикнул он растерянно.

Словно эхо его крика отразилось от высокого потолка знакомым курлыканьем.

— Фоукс! Фоукс! — крикнул радостно Гарри. Огненно-красная птица спланировала вниз, сделала круг и исчезла в языке пламени.