Часть 3. Глава 3 (1/2)

В усадьбе Пэй было совсем безлюдно. Ужин давно прошел, слуги закончили дневные дела, суета улеглась, и только чириканье мелких птах нарушало тишину. Князь прошел прямо в покои Су Цы. Девушка дремала за рабочим столом, уронив голову на исписанные листы бумаги. Князь улыбнулся: «Как бы донесение на щеке не отпечаталось, а то придется отмывать.»Он присел рядом, любуясь ее спокойным лицом. Снова вспомнил строчку: «Окружать заботой и не искать выгоды». А что, неплохой девиз. И понял, что готов к этому. Какой бы путь не выбрала Су Цы, он будет следовать за ней и оберегать. Сквозняк пошевелил выбившуюся из прически прядку волос, пощекотав щеку девушки, и Су Цы слегка сморщила носик. В этот момент она меньше всего походила на гения сыска, непогрешимого чиновника Су. Князь нежно отвел прядку от лица. Почувствовав движение, девушка проснулась, села и сонно заморгала:

– Брат Пэй, это ты.

– Если ты устала, иди отдохни. Завтра утром продолжим расследование.

– Нет-нет. Я просто хотела почитать, пока ты не вернешься и заснула. Да я уже и выспалась. – Ее вид совершенно не вязался со словами. – Какой сейчас час?

– Час петуха.

– Как раз успеваем. Идем.

***

Вернувшийся из усадьбы Фу брат Пэй был непривычно серьезен. Я даже растерялась, когда вместо обычной насмешки в его голосе послышалась неподдельная нежность и забота. Когда я проснулась и глупо моргала, пытаясь навести резкость, он так странно смотрел на меня, как никогда раньше. О чем это они там говорили с первым молодым господином Фу?

Ладно, потом сам скажет, если захочет. А сейчас надо спешить, пока ворота не закрыли на ночь, и так чуть не проспала.

Мы едва успели. Поздние повозки и прохожие, желавшие покинуть столицу, уже давно закончились, и солдаты снимали ворота с упоров, готовясь их закрыть. Мы проскользнули в оставшуюся щель и с глухим стуком створки за нами захлопнулись. Пэй Чжао оглядывался по сторонам. Я же крутила в руках халат Фу Цзычжо.

– Низ платья у господина Фу был измазан краской, я это заметила еще в управе. – Я наконец повернула сверток нужной стороной и ткнула пальцем в красные и зеленые пятна. – К западу от ворот расположен квартал красильных мастерских. У тех, кто проходит там, на одежде часто остаются такие же пятна и брызги. Думаю, сначала он отправился на запад.

В сгущающихся сумерках мы прошли через красильни, еще можно было разглядеть, что то тут, то там попадаются цветные лужи. Куда он мог отправиться дальше?

Мы обошли квартал по периметру, проверяя все тропинки. Скорее всего даже в таком состоянии Фу Цзыю стал бы сторониться людей и свернул в лес. Но дорожки вели в сторону от города, вряд ли Цзычжо вернулся бы к утру, да и пьяному тяжело было бы их заметить в темноте.

На противоположной стороне квартала от широкой дороги в сторону леса уходила нахоженная тропа, отмеченная по краю белыми камнями. Я доверилась своему чутью и мы двинулись дальше по ней.

Она довела нас до ручейка, который звонкой струей сбегал в сложенный из неотесанных камней бассейн. Рядом лежало несколько бревен, словно приглашая присесть усталого путника.

– Куда дальше? – Пэй Чжао достал свою светящуюся подвеску.

– Цзычжо говорил, что он бесцельно бродил, а потом у него кончилось вино, он сел и заснул. – Я развернула халат. – Вот здесь зеленые пятна, как если бы человек сидел на сочной зеленой траве. И складки появились от того, что одежда вымокла в росе, а потом высохла на нем.

– Значит нам надо поискать поляну с сочной зеленой травой. – Голос Пэй Чжао выражал заинтересованность в результате, но и некоторую долю скепсиса.

– А еще там должно быть старое раскидистое дерево. Видишь, на спине остались пятна от коры и лишайника, а еще вот. – Я ткнула пальцем в смазанное пятно на плече.

Брат Пэй принюхался.

– Птичий помет?

– Да. Он скорее всего сидел под деревом и испачкался, а потом стал оттираться и размазал помет. Пойдем, вот там похожее место.

Мы прошли дальше. В одном месте тропа круто сворачивала влево, а справа от нее была небольшая зеленая полянка с большим старым деревом с противоположного края. Подвыпившего гуляку вполне могло повести в сторону на крутом повороте, а потом он решил, что трава достаточно мягкая, можно остаться и здесь. У корней дерева была ямка, прямо приглашавшая примоститься усталого путника. Особо не надеясь на удачу, я пошарила рукой вокруг и вдруг наткнулась на кувшин. Даже не принюхиваясь, можно было установить содержимое сосуда. Точно так же пахло от Фу Цзычжо. Я показала находку Пэй Чжао.

– Это может быть кувшин Цзычжо?

– Вполне вероятно.

– Значит, это подтверждает, что он провел ночь здесь?

– Это только наши предположения. Нужны веские доказательства.

Я огляделась. Куда же он мог пойти потом?

– Дай мне одежду. – Не глядя на Пэй Чжао задумчиво сказала я. И только по напряженному молчанию поняла, что брякнула что-то не то. Он странно смотрел на меня, прижав руку к вороту халата. Несмотря на серьезность ситуации, я чуть не расхохоталась.

– Да нет, не твою. Дай мне халат Цзычжо. Хочу еще раз посмотреть, не пропустила ли чего.

Пэй Чжао чуть заторможенно протянул мне сначала халат, потом свой светлячок.

– Так будет удобнее.

– Да, спасибо. – Я сделала вид, что внимательно разглядываю вещественное доказательство. Неудобно-то как получилось.

Я вертела халат так и эдак, ничего нового не находилось. Брат Пэй безучастно стоял рядом, а потом вдруг глубоко вздохнул.

– Почему ты вздыхаешь? – Спросила я, оторвавшись от разглядывания улики.

– Недавно я обнаружил, что даже взаимная привязанность может привести к роковому концу. Постарайся меня понять – видя, как страдают Цзычжо и Цзыю, я не могу оставаться в стороне. Прошу, прими мою помощь, даже если на первый взгляд она тебя только обременяет.

Я удивленно подняла глаза. Господин «наглость – мое второе имя»искренне переживал, что может мне мешать? Но непривычно серьезное выражение лица брата Пэй говорило о его полной искренности.

– Хорошо. Я приложу все усилия, чтобы докопаться до правды.

– Спасибо тебе.

Я посмотрела ему в глаза, и почувствовала, что теряю себя. Ночь, звезды, аромат лесных цветов. Рядом мужчина, о котором любая девушка может только мечтать. А что делаю я? О чем говорю? Словно прочитав мои мысли, Пэй Чжао чуть качнулся ко мне, не отводя глаз. Ой, нет так мы далеко не уйдем.

Я отвернулась и смущенно откашлялась.

– Думаю, мы нашли место, где Фу Цзычжо уснул, так что можем подождать здесь, пока не рассветет.

Мы вернулись к роднику и я устроилась на бревне. Пэй Чжао сел на соседнее и задумчиво уставился в воду.

Я долго вертела в руках халат, подсвечивая себе фонариком Пэй Чжао, и вдруг на боку заметила дыру с рваными краями. Я восторженно пискнула и почти уткнулась носом в свою находку.

Брат Пэй заинтересованно поднял голову.

– Нашла что-то еще?

– Да, посмотри, вот здесь.

Он передвинулся и сел рядом со мной, плечом к плечу. Ну хорошо, а то шарахается сегодня от меня, как от прокаженной.

– Вот! Дырка небольшая, поэтому я ее не сразу заметила. Судя по неровной форме и разлохмаченным по краю ниткам, нанесена не оружием, а каким-то старым деревянным предметом, например палкой. Вокруг дырки слабые следы пыли, похожей на дорожную. А рядом… Что это за черное пятно?

Брат Пэй сколупнул кусочек, растер его между пальцами и принюхался.

– Древесный уголь!