-21- (2/2)

— Госпожа Сильвия, счастлив вас видеть. — Я попытался поцеловать её тонкую кисть, но смотрительница ловко вывернула руку и, пренебрегая этикетом, тепло меня обняла.

— Взаимно, Геллерт. — Отстранившись, она заглянула мне в лицо. — Да, брат был прав, ты и впрямь сияешь.

Я приподнял брови.

— Никогда бы не подумал, что мессер возьмётся обсуждать мою персону.

Смотрительница тихонько прыснула:

— О, у него просто не было шансов отмолчаться перед жаждущей новостей женщиной. Не сердись.

— Разве я могу? — улыбнулся я в ответ и, повернувшись к Рёну, продолжил уже более официальным тоном: — Госпожа Сильвия, позвольте вам представить шевалье Моро, моего сводного брата и телохранителя.

Рён молча поклонился, а смотрительница со словами:

— Наслышана о вас, шевалье, и очень рада встретиться лично, — подошла и обняла его точно так же, как перед этим меня.

— Благодарю, ваша светлость, — пробормотал стушевавшийся Рён. — Знакомство с вами — большая честь.

— Зовите меня «госпожа Сильвия», — мягко поправила смотрительница. — Хотя Анри — мой единокровный брат и кузен, я давно уже не ношу герцогский титул.

— Как прикажете, — послушно наклонил голову Рён, и госпожа Сильвия, сделав приглашающий жест, сказала:

— Добро пожаловать в Дом Тишины, господа. Прошу вас, входите.

Рён вновь взялся за седельные сумки и вновь был остановлен — на этот раз спокойным:

— Всё в порядке, шевалье. Не утруждайте себя понапрасну.

И повинуясь безмолвному приказу, сумки поднялись в воздух и поплыли куда-то за угол дома — как я полагал, к чёрному ходу. Мы же налегке последовали за смотрительницей к широкому резному крыльцу и вскоре очутились в небольшом уютном холле. Там госпожа Сильвия предложила нам оставить меховые плащи и повела дальше — в глубину Дома.

— Камни нагреты, и стол накрыт, — не совсем понятно для непосвящённого говорила она, лебедем плывя по длинному прямому коридору. Рассеянный зимний свет попадал в него через маленькие, высоко расположенные окошки, пол устилали камышовые циновки, на стенах висели причудливые украшения, сплетённые из ветвей и трав. — Не буду вам мешать — сюда приезжают за тишиной, а не за болтовнёй. Но если вы присоединитесь ко мне за ужином, я буду чрезвычайно признательна.

— Разумеется, мы составим вам компанию, — немедленно отозвался я, и смотрительница подарила мне благодарную улыбку.

Коридор закончился двумя дверьми из морёного дуба — налево и прямо. Госпожа Сильвия коснулась рукой первой, и та отворилась, будто сама собой.

— Хорошего отдыха, господа, — смотрительница отступила, приглашая нас войти в большую светлую гостиную с высоким потолком и невероятным, практически во всю стену окном с видом на Безмолвный водопад. — Жду вас в трапезной после заката.

И удалилась — лёгкая и тихая, как кружащиеся над озером хлопья снега.