Парень, который приносит несчастье (1/1)
… Шмыгнул носом, чтобы привлечь внимание.—?Да, Курц? —?льняная голова не поднялась от бумаги, перо клюнуло чернильницу и пошло проливать сиреневую кровь с золотым отливом, выписывая вензеля. И не видит же, кто перед ним,?— а как-то узнал.—?Я это… насчет того парня, что в палатке отлёживается.—?Говори, говори, я слушаю.—?Я его раньше знал,?— помощник пушкаря переступил с ноги на ногу. Гриффит не смотрел на него, зато смотрела Каска, и под ее взглядом?— глазищи-то, как волчьи ягоды: черные, ядовитые! Ну, куда такую ведьму командиром, а? —?под ее взглядом наемник исходил потом, как под солнцем.—?Хорошо? —?Гриффит налег на перо, оно надломилось. Бросил в сторону, взял следующее, одним движением срезал конец, другим расщепил. И только тут посмотрел на Куртца.—?Не так чтобы… я с ним не очень-то, я же пушкарь, а Гамбино над конниками был начальник. Пока не убили его.Гриффит смотрел, не мигая.—?Ну, вот этот парень и убил-то,?— поспешил закончить Курц. —?Разве вы не слыхали? Его с тех пор так и кличут: Отцеубийца. Гатс Отцеубийца. Я это к тому, что не надо нам его в отряд. Несчастье он приносит.—?Что, родного отца? Вот так вот просто взял и убил?—?Не родного. Я и об этом хотел рассказать: пацана этого под висельным деревом нашли, прямо в кишках его матери. Сис подобрала, полковая шлюха. Говорили ей: не надо, не к добру это, из-под висельного дерева подбирать. Да она тогда не в себе была, родила мертвенького, молоко у ней в грудях кипело… Словом, Гамбино разрешил ей мальца оставить?— пусть утешится, в себя придет… Добрый он был человек, упокой Господи его душу. И за доброту свою поплатился. И Сис поплатилась. Померла ведь она, Сис-то. Вроде как от оспы. Я ж говорю: беда ходит за этим парнем.—?А как вышло, что он убил Гамбино?—?Да кто ж его знает. Ночью дело было, я спал. Проснулся?— шум, переполох, Гатсова палатка горит, Гамбино зарезанный… Погнались за пащенком, две стрелы в него всадили, он с обрыва кувырнулся?— думали, помер. А вчера я смотрю: живой!—?Ты не мог ошибиться? Мало ли мальчишек бегает за наемниками…—?Никак нет, командир! У Гатса особая привычка: орудовать мечом больше себя. Она у него с детства, потому что Гамбино его сразу с настоящим, взрослым мечом тренировал. И хорошо так тренировал: парируй или сдохни. Зарубка у Гатса на носу?— это от Гамбино же и осталась. Вот оно как бывает: ты учишь-учишь щенка, а он тебя потом…—?Замечательный, как видно, был человек Гамбино,?— в пальцах Гриффита сломалось второе перо. Он невозмутимо вынул из связки третье, очинил в два взмаха ножом. —?Даже жаль, что встретиться не довелось.—?Вам бы он понравился! —?воодушевился Курц. —?Оно, правда, последние годы Гамбино сам в бой не ходил, ему ногу оторвало ядром. Этот Гатс, говорю вам…—?Да-да, я помню, приносит неудачу. Но погоди, кто содержал Гамбино, когда он отлеживался после ранения?—?Как кто? Да Гатс же. Больше ж некому, родных у него не водилось.—?То есть, одиннадцатилетний мальчик ходил за него в бой…—?Не, одиннадцать ему было, когда он убил Гамбино. А как Гамбино обезножел, Гатсу было восемь или девять.—?И два года он содержал отца, а после убил? Просто так взял и зарезал?—?Ну да! Бешеный мальчишка. Помню, Гамбино его бьет?— а он хоть бы хны. Как неживой: из носа кровь хлещет, а изо рта ни звука. Бесовское отродье.—?И часто… отец его бил?—?Да почитай каждый день пьяный напивался и бил. Шутка ли?— ногу потерять из-за такого оторвыша. Я вот еще вспомнил, в отряде поговаривали: был такой Донован. Хороший боец, но по женской части не очень?— понимаете, о чем я? Из тех, кто любит булочки, а не пирожки.—?Я понял тебя, дальше.—?Ну, вот он вроде сговорился с Гамбино насчет Гатса. По-честному сговорился, за доброе серебро.Ведьма Каска подскочила со своей табуретки.—?Он продал своего приемного сына педерасту?—?Ну, а что? Парень же должен свой хлеб отрабатывать. И раз Гамбино ему жизнь спас?— так он над этой жизнью волен. И нечего на меня глазами сверкать, сударыня, не в обиду вам будь сказано. Дети родителям повиноваться должны.Каска хотела что-то сказать, но Гриффит поднял руку, и она умолкла на вдохе.—?И что случилось с этим… Донованом?—?А на другой день Донована убили в бою. И ведь ерундовая была стычка, обоз пощипали?— и как назло, именно он арбалетный болт словил, прямо в рот.—?Ему Гатс, как я понимаю, тоже принес несчастье?—?Ну! Говорю вам, не нужен в отряде такой! Избавиться надо от него. Зря вы его не убили.—?Хорошо, Курц. Я выслушал тебя. Твои резоны представляются мне вескими. Я понимаю, ты не хочешь рисковать, служа с Отцеубийцей в одном отряде.—?Так точно, сударь!—?Что ж, неволить тебя никто не станет. Пойди и получи свой расчет у квартирмейстера.Курц замер с разинутым ртом.—?Ты хочешь еще что-то сказать?—?Но… командир?..—?Это единственный способ избавить тебя от приносимых Гатсом несчастий. Потому что, клянусь своей удачей, Гатс останется с Ястребами. А ты?— нет. Прощай, Курц. Стой. Еще одно: если по лагерю пойдут слухи об Отцеубийце, я буду знать, от кого они пошли. И тогда с тобой действительно случится несчастье. Как говаривал наш покойный капеллан?— каждому по вере его.После такого надо бы хлопнуть дверью?— но как хлопнешь пологом палатки?—?Какая скотина… —?проговорила Каска, не заботясь, слышит ее пушкарь или нет.—?Нда,?— Гриффит закончил письмо, в последний раз макнул перо в чернила и поставил подпись?— красивую, с завитушками. Каска любила его подпись, летящее очертание имени.—?Кстати о капеллане: нам нужен новый. И кстати о Гатсе. Пойди согрей его.—?Что?—?Согрей. У него лихорадка, сказал врач. Разденься, заберись к нему под одеяло и согрей своим телом.—?Гриффит! Да как ты!..—?Каска, мне больше некого попросить,?— Гриффит насыпал песка на бумагу, чтобы впитать лишние чернила. —?Если он проснется и обнаружит себя в объятиях одного из парней, он не так поймет. А других женщин в отряде нет. Шлюхами обрастать я не собираюсь.Каска фыркнула.—?Или я должен приказать? Хорошо, раз так?— считай это наказанием.—?За что?—?За то, что потеряла лошадь.—?Он убил ее!—?Он не убил бы ее, если бы ты спешилась. Ты же видела, что у ребят Коркуса не вышло стоптать его конями?— и все равно прибегла к этой провальной тактике. Для командира это недопустимая ошибка. Коркус просто бандит, но от тебя я ждал большего.—?Это несправедливо.—?Справедливо было бы тебя бичевать за потерю коня не в бою. Как Коркуса. Но ты умная девочка и тебе не нужно вколачивать дисциплину в зад. Поэтому ты сейчас пойдешь и согреешь нашего новичка.А вот теперь полог палатки действительно хлопнул. Гриффит засмеялся.Он верил в приметы, но по-своему. Гатс выжил под висельным деревом, когда ему было меньше суток от роду. Выжил при чуме, выжил после адских тренировок Гамбино, после гнусного предательства, после болта в спину и падения с обрыва. Выживал на протяжении четырех лет, зарабатывая себе на хлеб мечом. Выжил в поединке против огромного Баччиоса, выстоял против головорезов Коркуса, против Каски и после удара саблей, полученного от Гриффита.Этот парень принесет Ястребам удачу. Много, много удачи… Шмыгнул носом, чтобы привлечь внимание.—?Да, Курц? —?льняная голова не поднялась от бумаги, перо клюнуло чернильницу и пошло проливать сиреневую кровь с золотым отливом, выписывая вензеля. И не видит же, кто перед ним,?— а как-то узнал.—?Я это… насчет того парня, что в палатке отлёживается.—?Говори, говори, я слушаю.—?Я его раньше знал,?— помощник пушкаря переступил с ноги на ногу. Гриффит не смотрел на него, зато смотрела Каска, и под ее взглядом?— глазищи-то, как волчьи ягоды: черные, ядовитые! Ну, куда такую ведьму командиром, а? —?под ее взглядом наемник исходил потом, как под солнцем.—?Хорошо? —?Гриффит налег на перо, оно надломилось. Бросил в сторону, взял следующее, одним движением срезал конец, другим расщепил. И только тут посмотрел на Куртца.—?Не так чтобы… я с ним не очень-то, я же пушкарь, а Гамбино над конниками был начальник. Пока не убили его.Гриффит смотрел, не мигая.—?Ну, вот этот парень и убил-то,?— поспешил закончить Курц. —?Разве вы не слыхали? Его с тех пор так и кличут: Отцеубийца. Гатс Отцеубийца. Я это к тому, что не надо нам его в отряд. Несчастье он приносит.—?Что, родного отца? Вот так вот просто взял и убил?—?Не родного. Я и об этом хотел рассказать: пацана этого под висельным деревом нашли, прямо в кишках его матери. Сис подобрала, полковая шлюха. Говорили ей: не надо, не к добру это, из-под висельного дерева подбирать. Да она тогда не в себе была, родила мертвенького, молоко у ней в грудях кипело… Словом, Гамбино разрешил ей мальца оставить?— пусть утешится, в себя придет… Добрый он был человек, упокой Господи его душу. И за доброту свою поплатился. И Сис поплатилась. Померла ведь она, Сис-то. Вроде как от оспы. Я ж говорю: беда ходит за этим парнем.—?А как вышло, что он убил Гамбино?—?Да кто ж его знает. Ночью дело было, я спал. Проснулся?— шум, переполох, Гатсова палатка горит, Гамбино зарезанный… Погнались за пащенком, две стрелы в него всадили, он с обрыва кувырнулся?— думали, помер. А вчера я смотрю: живой!—?Ты не мог ошибиться? Мало ли мальчишек бегает за наемниками…—?Никак нет, командир! У Гатса особая привычка: орудовать мечом больше себя. Она у него с детства, потому что Гамбино его сразу с настоящим, взрослым мечом тренировал. И хорошо так тренировал: парируй или сдохни. Зарубка у Гатса на носу?— это от Гамбино же и осталась. Вот оно как бывает: ты учишь-учишь щенка, а он тебя потом…—?Замечательный, как видно, был человек Гамбино,?— в пальцах Гриффита сломалось второе перо. Он невозмутимо вынул из связки третье, очинил в два взмаха ножом. —?Даже жаль, что встретиться не довелось.—?Вам бы он понравился! —?воодушевился Курц. —?Оно, правда, последние годы Гамбино сам в бой не ходил, ему ногу оторвало ядром. Этот Гатс, говорю вам…—?Да-да, я помню, приносит неудачу. Но погоди, кто содержал Гамбино, когда он отлеживался после ранения?—?Как кто? Да Гатс же. Больше ж некому, родных у него не водилось.—?То есть, одиннадцатилетний мальчик ходил за него в бой…—?Не, одиннадцать ему было, когда он убил Гамбино. А как Гамбино обезножел, Гатсу было восемь или девять.—?И два года он содержал отца, а после убил? Просто так взял и зарезал?—?Ну да! Бешеный мальчишка. Помню, Гамбино его бьет?— а он хоть бы хны. Как неживой: из носа кровь хлещет, а изо рта ни звука. Бесовское отродье.—?И часто… отец его бил?—?Да почитай каждый день пьяный напивался и бил. Шутка ли?— ногу потерять из-за такого оторвыша. Я вот еще вспомнил, в отряде поговаривали: был такой Донован. Хороший боец, но по женской части не очень?— понимаете, о чем я? Из тех, кто любит булочки, а не пирожки.—?Я понял тебя, дальше.—?Ну, вот он вроде сговорился с Гамбино насчет Гатса. По-честному сговорился, за доброе серебро.Ведьма Каска подскочила со своей табуретки.—?Он продал своего приемного сына педерасту?—?Ну, а что? Парень же должен свой хлеб отрабатывать. И раз Гамбино ему жизнь спас?— так он над этой жизнью волен. И нечего на меня глазами сверкать, сударыня, не в обиду вам будь сказано. Дети родителям повиноваться должны.Каска хотела что-то сказать, но Гриффит поднял руку, и она умолкла на вдохе.—?И что случилось с этим… Донованом?—?А на другой день Донована убили в бою. И ведь ерундовая была стычка, обоз пощипали?— и как назло, именно он арбалетный болт словил, прямо в рот.—?Ему Гатс, как я понимаю, тоже принес несчастье?—?Ну! Говорю вам, не нужен в отряде такой! Избавиться надо от него. Зря вы его не убили.—?Хорошо, Курц. Я выслушал тебя. Твои резоны представляются мне вескими. Я понимаю, ты не хочешь рисковать, служа с Отцеубийцей в одном отряде.—?Так точно, сударь!—?Что ж, неволить тебя никто не станет. Пойди и получи свой расчет у квартирмейстера.Курц замер с разинутым ртом.—?Ты хочешь еще что-то сказать?—?Но… командир?..—?Это единственный способ избавить тебя от приносимых Гатсом несчастий. Потому что, клянусь своей удачей, Гатс останется с Ястребами. А ты?— нет. Прощай, Курц. Стой. Еще одно: если по лагерю пойдут слухи об Отцеубийце, я буду знать, от кого они пошли. И тогда с тобой действительно случится несчастье. Как говаривал наш покойный капеллан?— каждому по вере его.После такого надо бы хлопнуть дверью?— но как хлопнешь пологом палатки?—?Какая скотина… —?проговорила Каска, не заботясь, слышит ее пушкарь или нет.—?Нда,?— Гриффит закончил письмо, в последний раз макнул перо в чернила и поставил подпись?— красивую, с завитушками. Каска любила его подпись, летящее очертание имени.—?Кстати о капеллане: нам нужен новый. И кстати о Гатсе. Пойди согрей его.—?Что?—?Согрей. У него лихорадка, сказал врач. Разденься, заберись к нему под одеяло и согрей своим телом.—?Гриффит! Да как ты!..—?Каска, мне больше некого попросить,?— Гриффит насыпал песка на бумагу, чтобы впитать лишние чернила. —?Если он проснется и обнаружит себя в объятиях одного из парней, он не так поймет. А других женщин в отряде нет. Шлюхами обрастать я не собираюсь.Каска фыркнула.—?Или я должен приказать? Хорошо, раз так?— считай это наказанием.—?За что?—?За то, что потеряла лошадь.—?Он убил ее!—?Он не убил бы ее, если бы ты спешилась. Ты же видела, что у ребят Коркуса не вышло стоптать его конями?— и все равно прибегла к этой провальной тактике. Для командира это недопустимая ошибка. Коркус просто бандит, но от тебя я ждал большего.—?Это несправедливо.—?Справедливо было бы тебя бичевать за потерю коня не в бою. Как Коркуса. Но ты умная девочка и тебе не нужно вколачивать дисциплину в зад. Поэтому ты сейчас пойдешь и согреешь нашего новичка.А вот теперь полог палатки действительно хлопнул. Гриффит засмеялся.Он верил в приметы, но по-своему. Гатс выжил под висельным деревом, когда ему было меньше суток от роду. Выжил при чуме, выжил после адских тренировок Гамбино, после гнусного предательства, после болта в спину и падения с обрыва. Выживал на протяжении четырех лет, зарабатывая себе на хлеб мечом. Выжил в поединке против огромного Баччиоса, выстоял против головорезов Коркуса, против Каски и после удара саблей, полученного от Гриффита.Этот парень принесет Ястребам удачу. Много, много удачи…