Глава 5. Тьма обступает ищущего (1/2)
Пол не увидел – скорее, почувствовал, что с Альхеной что-то не так.
На какой-то до смешного короткий момент он потерял её из виду, а увидев снова ужаснулся: она в своём дурацком тяжёлом платье перевалилась через ограждение и падала. Падала прямо в воду.
Он ещё не успел подумать ни о бахамутах, ни о том, что сестра не умеет плавать, ни даже о том, что и сам он не умеет; тело среагировало быстрее. Растолкав не то перепуганных, не то загоревшихся кровожадным любопытством зевак, Поллукс ринулся вперёд, но обнаружил, что его опередил Норкросс. Священник успел перелезть ограду и уже спускался с небольшого карниза, устроенного в стене набережной примерно на полпути к воде. Причем двигался он так целеустремленно, будто каждый день проделывает подобное.
Альхена внизу выглядела почти нелепо: то выныривала, судорожно пытаясь сделать вдох, то снова скрывалась в реке. В толпе громко причитали.
Сам Поллукс, всё ещё с трудом соображая, что вообще делает, полез вслед за Норкроссом, но остановился на карнизе. Первый порыв понемногу прошёл, и теперь, к своему стыду, он понимал, что, как бы ни хотел спасти Альхи, не смог бы пересилить себя и нырнуть. Первобытный ужас перед тёмной мутной водой, колышущимися в ней скользкими водорослями и огромными зубастыми тварями, кружащимися совсем рядом, сковывал всё его тело и заглушал разум.
Зато Норкросс, о котором Пол так невысоко про себя отзывался, без особых раздумий нырнул. Оказалось, что там так мелко, что ему даже не надо плыть. В отличии от Альхены, он мог, хотя, кажется, и с трудом, стоять, потому с трудом брёл почти по горло в воде, с каждым шагом уходя всё глубже. Когда вода дошла ему почти до подбородка, он, наконец, смог схватить Альхи и приподнять её, чтобы она оказалась на поверхности. Со стороны это выглядело так комично, что наверху послышались сдавленные глуповатые смешки, как на гротескном ярмарочном фарсе. Но совсем не смешно было его участникам.
Альхена, кажется, плохо соображала и барахталась в руках Норкросса, крепко державшего её.
Мучительно медленно, маленькими шагами, они возвращались к гранитной стене. Пол опустился на колени и протянул вниз руки, чтобы подхватить сестру и помочь её вытащить. Его самого колотила крупная дрожь.
Наверху стоял бледный как полотно Фард с застывшей на лице гримасой ужаса. Оставалось только гадать: напугало ли его само падение или мысль о том, каким будет наказание за недосмотр. Поллукс с трудом приподнял едва живую Альхену за талию и передал ему. К спасательной операции наконец-то присоединилось ещё несколько человек, и общими усилиями Альхи скоро оказалась на набережной. Испуганная, мокрая, со свисающими с платья и волос водорослями, но живая.
Пол подал руку Нокроссу, чтобы тот мог вылезти. С ним оказалось проще. Он выбирался сам, цепляясь за сколы и неровности, и требовалось только немного помочь ему найти опору на почти отвесной стенке.
– Так вы плавать умеете? – невпопад спросил Пол в попытке осознать происходящее.
– Nee… – отстранённо ответил, не останавливаясь, проповедник на незнакомом языке, хотя смысл был понятен и вводил в ещё больший ступор.
Последним, наконец, выбрался сам Поллукс, окончательно переставший что-либо понимать.
Все вместе они представляли очень жалкое зрелище. Насквозь мокрый и перепачканный в тине и иле Норкросс; бледный Фард с дикими глазами; Поллукс, промокший и измазанный в грязи; ну и, конечно, Альхена, ещё толком не пришедшая в себя и выглядящая как речное чудище.
Люди глазели на них как на выставочную экспозицию, цокая, вздыхая и картинно прижимая руки к груди. Было совершенно ясно, что эта история сегодня же разойдётся по городу, попутно обрастая невероятными подробностями.
– Как вам повезло, что звери рыбаков уже сожрали, – веско и с каким-то наслаждением сообщила старуха в грязном переднике.
Поллукс вздрогнул и вытаращился на неё. Теперь он был в полушаге от того, чтобы уверовать в бога и покаяться во всех своих грехах.
Но мысли о спасении души улетучились почти мгновенно: ему надо было ещё спасти сестру. Мало вытащить её из воды. Несмотря на то, что в Париже осень была тёплой, дул пронизывающий ветер, и не хватало только, чтобы Альхена ещё и простудилась. Тем более, тряслась она как осинка, не то от холода, не то от страха.
Пальто было, конечно, слабой защитой, но, по крайней мере, сукно его не промокло. Пол аккуратно набросил его на плечи Альхи, которая тут же судорожно вцепилась в него, пытаясь закутаться. Сестра, кажется, до сих пор едва соображала, ничего не говорила, только хватала протянутые руки и иногда тяжело кашляла, будто в лёгких осталась вода.
Сердце Поллукса сжималось от отголосков её ужаса, добавляющегося к его собственному. В этот момент он впервые в жизни по-настоящему почувствовал, что может потерять Альхи. Не отпустить к кому-то, не оставить в другой комнате, а лишиться насовсем. Если бы не отчаянный Норкросс, если бы не те погибшие рыбаки, если бы не мелководье… изменись хоть что-то в этой чудовищной истории – Пол уже остался бы совсем один.
Теперь дрожал и он сам, да так, что Фарду пришлось поддерживать его за плечо почти до самого порта.
Явились они, конечно, когда и капитан, и его помощник были наверху.
Лицо господина Норта вытянулось – сперва удивлённо, а потом почти испуганно. А Урса словно бы на миг окаменел.
Оба молча смотрели на то, как насквозь мокрую, грязную и дрожащую Альхену, укрытую пальто Поллукса, под руки ведут на корабль. Пол с каким-то мрачным весельем подумал, что одного только выражения лица сестры могло хватить, чтобы капитана хватил удар.
Их прибытие вызвало такойй ажиотаж, что к тому моменту, как они ступили на палубу, там ждали уже не только капитан с помощником, спешно спустившиеся со шканцев, но и добрая половина команды. Матросы вытягивали шеи, рассматривая странную процессию, и тыкали пальцами, не решаясь заговорить.
В повисшей гробовой тишине, словно заглушившей даж шум порта, голос господина Полстара был до ужаса громким, и в нём слышалась незнакомая сталь.
– Что, чёрт вас возьми, произошло? И почему все до сих пор стоят и смотрят? Немедленно проводите Альхену к госпоже Этуаль.
Если Урса в гневе напоминал Поллуксу скорее замершего перед прыжком льва, огромного, злого и опасного, то капитан – змею. Спокойную и не выражающую никаких эмоций. Но ты чувствуешь, что в любой момент в тело могут вонзиться клыки. Как странно было видеть благодушного простого и весёлого человека таким.
Не обманывайся, оно ядовито.
Пол зябко передёрнул плечами, стараясь избавиться от неприятных, непонятно откуда взявшихся, мыслей, и подхватил сестру, чтобы проводить в лазарет, но господин Норт остановил его.
– Нет. Вы трое остаётесь.
Пришлось передать Альхи, во взгляде которой наконец-то стала пробиваться осмысленность, боцману. Когда они спешно скрылись в люке, капитан повторил вопрос:
– Так что произошло?
– Планируете устроить допрос здесь? – уточнил Урса.
– Да. Прямо не сходя с этого места.
Фард за спиной Поллукса шумно обречённо вздохнул и выступил вперёд.
– Это случайность. Мы были на набережной, а там в Сене бахамуты, всамделишные. Ну мы и подошли посмотреть поближе. А Альхена – прямо к ограде. Такое дело-то, где видано… А потом кто-то из толпы толкнул её. Там же совсем низкий забор. И, в общем, Альхена упала. В воду прямо. Святош… господин Норкросс нырнул за ней. И Пол полез сразу же. Потому и вид у них такой.
– А вы в это время?
– Не успел я и вниз не полез. Сверху просто помогал.
– Это правда, – вступился Норкросс. Он держался неплохо, надо отдать должное, и почти не дрожал даже на ветру, но речь выдавала его. – Нам повезло. Под стенкой набережной мелко. То есть, конечно, леди Альхене, конечно, сложно там встать, конечно, но мне хватило роста. Лорд Гем стоял на выступе, то есть, ну, карнизе на этой стенке, а господин Фард – наверху. По цепочке мы и вытащили леди. И нам, конечно, повезло, что рыбам там было мелко, они подальше плавали, да и были уже, ну, сытые. К тому же, нам, конечно, помогли прохожие.
– Всё так, – скупо подтвердил Поллукс. Необходимость снова вспомнить произошедшее выбивала землю из-под ног.
Он винил себя за то, что случилось, и даже представить боялся, что было бы, не сложись звёзды настолько удачно. Видение рыб, рвущих Альхи на части, было отвращения живым. Даже если думать о чём-то другом, даже если сосредоточиться на том, что сейчас капитан впервые злится на них, а это само по себе страшно. Даже если пытаться вообще не думать ни о чём – всё равно в голову лезла эта картина.
Сейчас Пол готов был понести любое наказание – он заслужил его – лишь бы сестра была в порядке. Каким только чудом всё обошлось.
– Вы идиоты, – наконец, после недолгого молчания, устало бросил капитан, – Вы четверо абсолютные идиоты. Я разочарован.
– А вы, Фард… – начал Урса, но он его остановил.
– Это не его прямая обязанность, здесь скорее виноват я. К тому же, там было ещё двое мужчин, да и самой Альхене, вообще-то, стоило думать головой для разнообразия. Просто абсолютно идиотская ситуация. Удивительно, что всё закончилось благополучно. И, должен признать, в этом немалая заслуга господина Норкросса, – Он перевёл абсолютно нечитаемый взгляд на проповедника. –Поэтому я прошу вас быть моим гостем и принять ответную помощь.
Стылое, змеиное выражение постепенно сходило с лица капитана, и Поллукс выдохнул. Многовато потрясений для одного дня. Наверное, можно считать, что теперь всё хорошо.
Норкросс действительно заслужил благодарность, первым бросившись в воду, да ещё не умея плавать. Как бы Пол ни относился к нему раньше, сейчас охотно признавал, что Альхи была права, когда говорила, что этот проповедник – хороший человек. Было радостно, что его, хоть даже селениста, пригласили быть гостем.
– Вы можете вернуться к своим обязанностям, Фард, – сухо бросил Урса. – А ты что здесь торчишь? Тебе давно пора к сестре, – уже Поллуксу.
И об этом дважды просить было не нужно. Пол тут же стремглав бросился к Альхи.
Норт нетерпеливо постукивал пальцами по столу, ожидая Норкросса.
Ожидание это его утомляло и начинало раздражать, хотя умом он, конечно, понимал, что сам отдал приказ позаботиться о госте… но, чёрт возьми, почему же это затягивается так сильно.
На столе лежала толстая тетрадь с записями, вычислениями, размышлениями – любой информацией, касающейся Дороги. Прежде, чем беседовать с проповедником, Норт наметил для себя темы. По большей части, конечно, стоило рассчитывать на информацию церковного толка, а она обычна преувеличена, неточна и крайне далека от реальности, но даже в ней можно найти какие-то зацепки. Всё лучше, чем ничего.
Наконец, в дверь постучали и на пороге появился мальчишка. Уже не дрожащий, переодетый, но напуганный. Интересно, чью одежду не пожалели на благое дело? Уж слишком она болталась на тощем юнце.
Норт улыбнулся, стараясь, чтобы получилось приветливо, а не хищно, и жестом указал на кресло напротив себя.
– Мне сказали, что вы хотели меня видеть, господин Полстар…
– Разумеется. В конце концов, я многим вам обязан. Боюсь, если бы с леди Альхеной что-то случилось, её опекунша никогда меня не простила, – он ещё раз улыбнулся, уже иронично, но тут же посерьёзнел. – Да и я сам бы себя не простил.
Вот тут лжи не было. Сегодняшнее зрелище, пожалуй, отняло у него лет десять жизни испугом.
Так что и благодарность была неподдельной, как бы Норт не относился к селенистам. Храбрости мальчишке явно не занимать, спасибо уже за это. Вообще-то, даже не имей парень потенциально ценных сведений, он мог бы стать желанным гостем на «Мунпате». Но наличие таких сведений определённо добавляло ему приятности.
– Ну что вы, – Норкросс неловко улыбнулся. – Я же не мог просто бросить леди, это же против принципов. Моих и вообще.
Принесли чай. Вино подошло бы больше, но на трезвую голову разговор будет клеиться лучше. Кроме того, согреваться следует всё-таки горячим.
– Тем не менее, это весьма смелый поступок, достойный поистине благородного человека. Я бы сказал: незаурядного, – Норт спокойно разливал чай по чашкам и сохранял благодушный ровный тон. Ни слова лжи, он и правда так считал. – Вообще-то говоря, я ожидал меньшего от человека, занятого преимущественно спасением чужих душ.
– Через спасение чужих спасётся и моя, мениэр Полстар. И это совсем не мешает мне совершать человечные поступки в миру.