Глава 1. Шторм (1/2)
Они были похожи настолько, что различить друг друга могли только они сами. И без того похожие близнецы делали всё, чтобы быть абсолютно одинаковыми: одежда, длина волос, голос. Дети-пересмешники, две капли воды.
Даже Норт, знавший их уже не первый год, не мог сказать кто есть кто, если они сами того не хотели. Даже свою разнополость Поллукс и Альхена умело скрывали, благо возраст ещё позволял им это. И сейчас, пока они носились по палубе с сообщениями для членов экипажа, капитану Норту Полстару было невозможно понять, кто помогает закреплять брюканец, а кто спорит о чём-то со старшим матросом.
Насколько капитан знал, экипаж даже заключал пари: кто угадает где брат, а где сестра. Выигрывала примерно половина.
Не участвовал в этих соревнованиях помимо него самого лишь один человек. Алиот Урса, его помощник, однозначно не позволял себе подобного. На всём корабле он был самым дисциплинированным, строгим и непреклонным человеком. Со стороны казалось неправильным, что не он капитан «Мунпата». Впрочем, Алиот уже много лет вполне комфортно чувствовал себя в роли помощника.
Несколькими минутами позже, глядя на то, как старпом вылавливает на палубе одного из близнецов и самозабвенно отчитывает в совершенно грязной портовой манере, Норт не впервые подумал, что Алиоту просто нравится плавать мелко, чтобы лично со всем разбираться. Впрочем, такая тяга Урсы к контролю вполне его устраивала и избавляла от многих обязанностей.
Например, ему не приходилось самому ругать детей. Одно дело командовать на флоте, но кричать на детей — совсем другое.
— Черти полоумные! Кто вам позволил это делать, а?! Вы можете хоть что-то сделать без фокусов, обезьяньи дети?! — Раскатисто орал Алиот, стаскивая второго близнеца с выставленных на баке ящиков.
Норт с интересом наблюдал, как каждый из его воспитанников получил по оплеухе и хорошему тычку в сторону ведер и швабр. Похоже, в ближайшее время палуба будет сиять.
— Если я вышвырну их за борт, ты так же будешь смотреть? — Урса почти бесшумно поднялся на шканцы.
— Сам же прыгнешь их ловить, — Норт спокойно обернулся, не показывая мгновенного испуга от неожиданного появления помощника. — Будь это кто-то из матросов, а не Поллукс, ты бы и бровью не повёл.
— Понятия не имею, кто из них это был. Ты их разбаловал, капитан. А я пытаюсь сохранить дисциплину: это моя обязанность.
— Какой же ты зануда, — фыркнул Норт, сосредоточенно рассматривая горизонт впереди.
Несмотря на внешнее спокойствие, он был встревожен тем, что представлялось его глазам.
— Иисус, Мария, Иосиф! Сколько тебе лет!
— Я старше тебя почти на полгода, — невозмутимо откликнулся Норт и сцепил руки за спиной. — Хочешь, вот, загадку? Я заметил зорким взором что-то на букву…
— «П», — также бесстрастно перебил Алиот. — Что в нашем случае означает «проблемы». Угадал?
— Я всё равно не люблю шарады. Почти угадал, хотя я хотел сказать «ш», что означало бы «шторм». В который мы попадём в течение нескольких часов, и я бы даже помолился, чтобы это оказалась просто запоздавшая получасовая гроза. Потому что иначе наши дела плохи. До ближайшей суши несколько часов, а до порта — ещё больше.
— Мне нравится твой оптимизм, капитан, но что мы будем делать, если это — поспешивший осенний шторм? Наша посудина — не военный броненосец, её разметает в щепки. Или хуже: повредит подъёмную тягу и сбросит в воду, — Урса зябко повёл плечами, будто представляя, как их лёгкий небесный кораблик разрывают гигантские морские твари.
— Поставь вперёдсмотрящего и предупреди экипаж, что нам, возможно придётся опуститься под облака и идти так до самого… что там ближе всего? Париж, полагаю. Уточни ближайший порт, в любом случае. До него видимо пойдём на минимальной высоте. Пусть проверят готовность сигнальных маяков и доложат, что у нас с системами. Особенно с устойчивостью и защитой. Мне начинает казаться, что не нужно было экономить на стабитии в последний раз. Если это действительно ослабило «Мунпат», пусть придумают, что можно сделать. О любом изменении погоды докладывать мне — я буду у себя. Ах да, загони детей куда-нибудь, где безопасно. И убедись, что они оттуда не выйдут.
— Есть. — коротко кивнул Алиот и погромыхал сапогами вниз по ступенькам.
Два планера легко ловили потоки воздуха рядом с кораблём. Близнецы, честно управившись со своей работой по надраиванию палубы, вернулись к развлечениям.
Обычно летать им дозволялось только под присмотром, но сейчас на всём корабле царила такая суматоха, что даже спросить разрешения было не у кого, и они на свой страх и риск отправились так.
Поллукс, заложив вираж, чтобы уклониться от облачка, тревожно подумал, что что-то случилось, да и пускаться в самоволку сразу после наказания было неразумно. Поймав взгляд сестры, летевшей чуть ниже, он понял, что она это мнение полностью разделяет. Но ни один из них не развернулся назад.
Это был один из глупых, неоправданных моментов неразумного своеволия, которые они не могли перебороть.
Они были юны и беспечны, как и полагается детям. Им не хотелось доставлять неудобств капитану Полстару, великодушно взявшему их на борт, но, привыкшие к свободе и вседозволенности у воспитывавшей их ранее тётушки, близнецы не могли отказать себе в некоторых удовольствиях. Всю жизнь они мечтали о небесных путешествиях и, дорвавшись наконец до корабля, использовали эту возможность на полную.
Им полагалось бы уже вести себя по-взрослому, но они были всего лишь детьми, знающими, что за мелкие шалости их в худшем случае запрут в каюте.
Альхена поднырнула под кораблём, бесстрашно складывая и раскрывая крылья планера, и взмыла на уровне ватерлинии с другого борта. Брат повторил этот манёвр за ней. Они вновь переглянулись и, не говоря ни слова, поднялись выше, перескочили фальшборт и всё-таки спрыгнули на палубу в тени юта: под натиском совести полёт перестал приносить удовольствие.
Повсюду царила такая суматоха, что на них никто не смотрел. Только один из матросов, пробегая мимо, порекомендовал им не злить Урсу, кошмарящего команду из-за надвигающейся непогоды.
Близнецы осмотрелись. В небе лениво дрейфовали несколько облачков — не более — ветер дул ровно, и не похоже было, что приближается буря, но приготовления на корабле шли, и правда, как перед мощным штормом.
Решив больше не испытывать судьбу, дети убрали планеры и осторожно обогнули грот-мачту, высунувшись на центр палубы. Там старпом отдавал последние указания
Видимо, Альхена и Поллукс пришли не в добрый час и сразу попали под горячую руку: Урса раздражённо цыкнул и грозно посмотрел на них с высоты своего внушительного роста.
— Я знаю, чем вы занимались. И, видит бог, в других обстоятельствах я бы позаботился о том, чтобы вы до ближайшего порта свет белый видели только из иллюминатора, — старпом не кричал, но его тихий низкий рык пугал намного больше. — Однако мне некогда. Поэтому вы сию же секунду разворачиваетесь, спускаетесь к механикам и не показываетесь до тех пор, пока я вам не позволю. В противном случае лучше сразу собирайте вещи и готовьтесь возвращаться в Лондон. Я смогу убедить капитана, что вы не готовы здесь находиться. Понятно изъясняюсь?
— Да, господин Урса… — придушенно пискнула Альхена и, подхватив брата, бросилась вниз по лестнице.
У двери, ведущей в машинный отсек, они отдышались и испуганно переглянулись.
— Так это он так злится? — Поллукс привалился к стенке и прижал руку к груди.
— Я думала, он нас за борт выкинет. Откуда он узнал? — Альхена зеркально отобразила позу брата.