nine (2/2)

Зак смеётся, вальяжно обнимая его за шею и провожая к дивану:

— Не знаю, что ты сказал нашему мудацкому администратору, но он приходил десять минут назад и записал списком всё, что нам требуется. Он спросил у каждого, детка.

Луи удивлённо поднимает брови:

— Стой, серьёзно?

— Ага, — Зак кивает, ухмыляясь. — Не знаю, может, ты ему отсосал или ещё что-то, но в любом случае спасибо.

Томлинсон кривится и хмурит брови от услышанного:

— Зак, блять, какого...?

— Луи! — Пейн заглядывает в гримерку, намеренно делая вид, что занят в своём планшете. — Приват.

— Что? Но я только вернулся с прошлого!

— Тебя только что заказали ещё раз. Иди. Третья комната.

Он исчезает так же быстро, как появился, забирая другую девушку на сцену, а Луи устало вздыхает и на несколько секунд прикрывает глаза: спокойно. Нужно просто дышать. Он же обещал себе наработать всё то, что потерял за время больничного? Значит, у него в любом случае нет права отказываться, даже если танцевать действительно придётся всю ночь без перерывов.

Взглянув в зеркало, он поправляет слегка растрёпанные волосы и, вдохнув поглубже, покидает комнату, усердно делая вид, что не слышит, как за его спиной начинаются перешёптывания.

***</p>

Луи морщится и чувствует, как к горлу подступает тошнота, когда собирает с пола вещи, стараясь не смотреть на диванчик в приватной комнате, где его клиент только что кончил в собственные штаны, глядя на танец Томлинсона. Это мерзко. Это вовсе не горячо, как это бывает с мистером Стайлсом. Это мерзко и его тошнит. Луи чувствует себя грязным и лишь хочет поскорее одеться и выбраться отсюда прочь.

Мальчик натягивает на себя короткие голубые шортики, сияющие в неоновом свете, быстро застёгивает их на бедре и, не оборачиваясь на клиента, чтобы не выблевать всё содержимое его желудка прямо здесь, идёт к двери, надевая на себя топ обратно уже по пути.

Стоит ему оказаться за дверью, Луи втягивает прохладный воздух коридора и запрокидывает голову назад, устало вздыхая. Кто-то неожиданно касается его локтя, заставляя мальчика испуганно отпрыгнуть и враждебным взглядом уставиться на мужчину в костюме:

— Руки убери! — рычит он мягким, измученным голосом, и незнакомец поднимает ладони в защитном жесте, а потом прячет руки, соединяя из за спиной:

— Не хотел вас напугать.

Томлинсон прищуривается, сканируя его взглядом: черная футболка, тёмный простенький костюм и безэмоциональное лицо. Он не выглядит как... как один из клиентов клуба.

— Кто вы?

— Мистер Стайлс послал меня за вами.

— Что? — брови Луи ползут вверх.

— Он в своём кабинете и хочет видеть вас прямо сейчас.

— У меня работа, — Луи фыркает, отрицательно качая головой. — Кем бы вы ни были, можете передать мистеру Стайлсу, что я занят, принося его клубу прибыль.

— У меня приказ доставить вас в его кабинет, — холодно повторяет мужчина, будто не слышал ничего из того, что сказал Луи.

— Ты глухой что ли? — мальчик морщится. — Я сказал, что не пойду никуда.

Мужчина вздыхает, бормоча “Извините, я предупредил вас”, прежде чем обходит Луи, вставая позади, и ледяной хваткой сжимает его руки чуть выше локтей, начиная решительно вести мальчика вперёд.

— Эй! Эй, урод, отпусти! Ты знаешь, что ты, блять, не имеешь права трогать меня? — Луи упирается, но это не особо помогает, и мужчина только ведёт его вперёд по коридору, напирая, словно танк. — Ладно! — Луи вскрикивает, тормозя, и оглядывается назад, поднимая на него взгляд. — Я сам пойду, только убери руки! Ненавижу, когда меня трогают без согласия.

Мужчина сканирует его пустым взглядом, прежде чем, убрав руки, вновь прячет их за спиной и кивает вперёд. Луи цокает языком, отворачиваясь, и его плечи понуро опускаются в очередном усталом выдохе, когда он начинает идти дальше.

Повороты, музыка становится тише, и Луи чувствует это присутствие и чужое дыхание в свой затылок всё то время, пока не останавливается перед дверью босса.

— Я... мне нужно войти? — уже менее решительно спрашивает Луи, но мужчина только кивает на дверь, не произнося ни слова. — Какой ты разговорчивый, — хмыкает мальчик, прежде чем, сделав глубокий вдох полной грудью, касается хрупкой кистью массивной ручки двери, опуская, и боязно её открывает.

Он в последний раз оглядывается на охранника, а потом, облизнув пересохшие от волнения губы, входит внутрь. Мужчина же встаёт перед дверью, исполняя приказ своего босса не впускать сюда никого.

Луи смотрит в пол, как только закрывает за собой дверь, и останавливается прямо у выхода, нервно заламывая собственные пальцы:

— Вы хотели меня видеть, господин Стайлс?

Гарри сидит в своём кресле, сложив руки в замок, опираясь на подлокотники, и внимательным взглядом сканирует полуголого мальчика перед ним. В голове невольно всплывают картинки такого разбитого и нуждающегося Луи, растёкшегося по кровати.

— Хотел, — сдержанно кивает мужчина. — Тебе идёт голубой, — неожиданно он делает комплимент, а внутри у Луи всё сводит.

— Вы... вы за этим меня вызвали? С-сказать, что мне идёт мой костюм? Не самый веский повод, мистер Стайлс, — тихо добавляет он последнюю строчку, на что мужчина хмыкает, не сдерживая ухмылки в левом уголке губ:

— Нет. Очевидно, не за этим.

— Что же, тогда... эм... просто скажите, что хотели, и я вернусь к работе. Я бы хотел отдохнуть хотя бы минут пятнадцать, прежде чем кто-то снова закажет приват.

Гарри тяжело сглатывает, а его голос становится грубее:

— Сколько раз тебя заказывали за сегодня?

— Сэр, это...

— Отвечай, когда я спрашиваю.

— Н-несколько.

— Я спросил сколько.

— Только что я закончил четвёртый, сэр.

Гарри сжимает челюсти. Четыре. Четыре мужчины, для которых Луи полностью разделся сегодня. Эта мысль почему-то неожиданно заставляет его злиться.

— Подойди, — холодно кивает он, но Луи не сдвигается с места. — Я сказал подойди!

Мальчик дёргается, нервно сглатывая, и нерешительно приближается к столу мужчины.

— Сядь, — продолжает тот слишком властным тоном, а Луи переводит взгляд на одно из кресел, обтянутых кожей, стоящее прямо перед столом. Он сглатывает, робко опускаясь в него, и ощущает, как холодный дорогой материал резко контрастирует с его горящей кожей. Гарри молчит, разглядывая его опущенный взгляд и всё ещё нервно перебирающие друг друга пальцы. — Сколько ты заработал за сегодня?

— Я... я не уверен, сэр. Я узнаю, когда получу свою зарплату после вычета процента клубу.

Гарри играет челюстями, всё ещё не понимая, почему ощущает такую злость. Почему хочется, чтобы Луи... ответил за это.

— Где ты был всю неделю? — вдруг переводит тему Стайлс, внимательно разглядывая мальчика.

— Я... сэр, я...

— Подними глаза. И не мямли.

Луи делает вдох, прежде чем всё же поднимает голову, впервые встречаясь со взглядом мужчины:

— Я был болен, — коротко кивает он.

— Чем?

— Небольшая травма. Но это помешало бы мне выступать.

— Отвечать на сообщения и звонки тоже помешало? — Гарри недовольно фыркает и изгибает бровь. Луи замирает:

— Что? Вы... вы мне п-писали?

— Ты должен отвечать, когда я пытаюсь связываться с тобой. Неужели это не было ясно без моих подсказок? — тон мужчины звучит недовольно, заставляя Луи поёжиться, а мурашки побежать по спине.

— Я... сэр, это... м-мой телефон, он... извините. Извините, мой телефон сломан, — Луи сжимает губы, выравниваясь, и напоминает себе смотреть в его глаза. Он всё ещё чувствует себя маленьким и жалким, находясь рядом с ним, но каждый раз заставляет себя выровнять спину и даже через страх смотреть в глаза этого мужчины. Он знает, что не должен показывать свою слабость, не важно, кто перед ним.

— Лиам уже обмолвился об этом, — кивает Гарри, закусывая щёки, из-за чего его скулы кажутся ещё острее, и отводит взгляд в сторону. — К слову о нём, я слышал ваш разговор сегодня.

— Ч-что? Постойте, когда... когда я...

— Да.

— Извините. Я... извините, вы не должны были слышать это! Я был... я был зол.

— Мне плевать, как ты выражался, — Гарри цокает, показывая, что до Луи ему и дела нет в той ситуации. — Не волнуйся, я уже распорядился, чтобы Лиам устранил все возникшие проблемы. Он предоставит танцорам всё, что требуется.

Луи замирает, ощущая, как что-то незнакомое сжимает его грудь.

— Мистер Стайлс, вы... спасибо, я полагаю, — тихо кивает он. — Это правда важно. Мы... мы не можем позволить себе покупать всё необходимое самостоятельно.

— Вы и не должны, — мужчина кивает ему в ответ. — Это мой клуб и, поверь, я ответственно отношусь к тому, чтобы нахождение здесь было комфортным не только для гостей, но и для работников. От этого зависит мой доход.

Ещё бы. Чувства людей здесь вовсе не при чём, если ты успел об этом подумать, Томлинсон.

— Да, сэр.

— И насчёт того, что он сказал... — мистер Стайлс вдруг делает паузу, вновь разглядывая мальчика. — Не сомневайся, он получит по заслугам за своё непрофессиональное поведение, но я хотел спросить о другом. У тебя есть какие-то проблемы из-за этого?

— Что?

— Слухи. Судя по всему, здесь явно ходят какие-то слухи о твоей работе для меня. Они вредят тебе?

“Ну, весь коллектив считает, что я отсасываю вам, чтобы получать привилегии. Как вы думаете, это сказывается на их отношении ко мне?” — вот, что хочет ответить Луи, но он только поджимает губы, качая головой:

— Всё в порядке.

Гарри сканирует взглядом его лицо. Луи просто отвратительный лжец. Но мужчина несомненно оценил то, как он всё ещё не готов жаловаться. Благородно. Настолько, насколько это вообще возможно, когда ты... Луи.

— Возвращаясь к нашей проблеме, — Стайлс прочищает горло, а потом открывает ящик своего стола. — Я недоволен тем, что ты игнорируешь меня. Если я пишу или звоню тебе, ты обязан ответить.

Он поднимается на ноги, быстро выходя из-за стола, и встаёт позади Луи. Мальчик чувствует, как тот наклоняется к его уху, обжигая горячим дыханием тонкую шею.

— Ч-что?

Мистер Стайлс ухмыляется, проходясь кончиком носа по мягкой коже, а потом горячо шепчет в самое ухо:

— В следующий раз только попробуй ответить позже, чем после третьего гудка.

Луи замирает, хмурясь, а потом видит, как рука мужчины опускает что-то на его колени. Опустив испуганный взгляд вниз, он видит перед собой коробку с новеньким дорогим смартфоном.

— Господин Стайлс?.. — шокировано шепчет он, а потом вновь нервно сглатывает, чувствуя, как тело реагирует на присутствие этого мужчины так близко с ним. Внутри всё сжимается и начинает жечь, но на коже столько мурашек, будто Луи топят в чистом льду. — Что это значит?

— Это значит, малыш, что я купил тебе телефон, чтобы ты всегда отвечал, когда я хочу этого, — довольно, но очень спокойно шепчет мужчина, а потом заправляет прядь волос ему за ушко и прикусывает мочку, заставляя Луи испустить шумный испуганный выдох:

— Мистер Стайлс, я не... я это не приму.

— Я тебя не спрашиваю.

— Я не буду принимать от вас подарки.

— Я тебя не спрашиваю.

Луи дрожит, но старается унять это, держась ровно. Даже если губы мужчины прямо сейчас касаются его шеи, заставляя позвоночник болезненно ныть в желании выгнуться навстречу этим прикосновениям, это желание Луи подавляет.

— Ну, вы не можете заставить меня, — он издаёт нервный смешок, и язык мужчины проходится по его шее, оставляя за собой влажный след, на который Гарри тут же выдыхает холодный воздух. Луи вздрагивает, ощущая, как пальчики ног подгибаются в носках его ботфортов, и слышит тихий самодовольный смех:

— Ты думаешь?

— Я не приму это, — чуть громче повторяет Луи.

— Примешь. А ещё вставишь в него свою сим-карту и будешь отвечать мне тогда, когда я этого захочу.

— Нет, не буду.

Гарри устало смеётся, выдыхая, и опирается на спинку кресла, нависая над ухом Луи:

— Тебе так нравится играть в недотрогу? Просто будь хорошим мальчиком, Луи, и тогда я тоже буду хорошим с тобой.

Что-то сводит у Луи в самом низу живота.

— А ес-сли я буду плохим, что вы сделаете? Насильно заставите меня, или как? — никто не бросает вызов, одной ногой находясь в пасти хищника, Томлинсон. Пора бы запомнить.

— Нет. Безусловно нет, я ведь говорил, я против насилия, — мужчина качает головой. — Но ты не хочешь видеть меня злым, малыш. Поверь, ты хочешь, чтобы я был хорошим с тобой. А я буду, если хорошим будешь ты.

— Я не собираюсь вам подчиняться, мистер Стайлс, — голос Луи дрожит, выдавая полное отсутствие уверенности в собственных словах.

— Прими чертов телефон, Луи, — в голосе начальника слышны нотки веселья, что сбивает мальчика с толку. — Тебе ведь всё ещё нужен новый, не так ли?

— Я сам могу купить себе телефон.

— Ты можешь, — мужчина издаёт очередной смешок, а его руки перебегают на оголённые плечи юноши, слегка сжимая, — но разве не приятнее получать подарки? Я могу очень хорошо о тебе позаботиться, малыш.

— Я не собираюсь быть вашим эскортом, господин Стайлс, — Луи отрицательно качает головой. — Или любовником. Или ещё кем-то, кому вы будете платить за интим деньгами и подарками. Я уже говорил, я не продаюсь.

— А я уже говорил, назови цену.

— Вам не хватит денег, мистер Стайлс. Неужели вам так нравится, когда я об этом напоминаю? — Луи всё ещё уверенно смотрит перед собой на пустующее кресло Гарри и ощущает, какой тяжёлой сейчас кажется коробка, лежащая у него на ногах, пока мужчина стоит сзади, продолжая медленно массировать его плечи, и сжимает их совсем немного сильнее, будто пытаясь продемонстрировать собственное превосходство над мальчиком.

— У меня очень много денег, Луи. Куда больше, чем ты думаешь.

Луи дрожит. Он чувствует, как одна из рук мужчины смещается с плеча, медленно перебираясь к тонкой шее. Чувствует, как мистер Стайлс обхватывает её, заставляя Луи нервно сглотнуть, и прижимает мальчика к спинке кресла, из-за чего они оказываются ближе. Гарри ухмыляется, заглядывая в его испуганные голубые глаза через плечо, когда Луи поворачивает к нему голову.

— И ты не представляешь, как много я готов заплатить, чтобы получить то, что хочу.

— Может быть, вы и можете купить многое, мистер Стайлс, — шепчет мальчик, почти ощущая его губы на своих. — Но не меня.

— Три гудка, запомни, — вместо ответа ухмыляется тот. — Не больше.

Луи хмурит бровки, прежде чем мистер Стайлс опускает потемневший взгляд к его губам. Томлинсон чувствует на них его дыхание, но сам не может сделать и вдоха, внимательно наблюдая за каждым движением мужчины. Наконец, Гарри издаёт довольный смешок, прежде чем вновь смотрит в эти по-детски невинные голубые глаза:

— Иди переоденься.

— Ч-что?

— Ты закончил на сегодня.

— Господин Стайлс, пожалуйста, не надо, мне нужно работать, я...

— Ты едешь домой.

— Пожалуйста! — умоляет Луи, звуча ещё более жалобно, когда Гарри вдруг отпускает его, резко отстраняясь, и возвращается на своё место за столом:

— Ты едешь домой. Мой охранник отвезёт тебя и проконтролирует это.

— Пожалуйста, мистер Стайлс, пожалуйста? — губы Луи неконтролируемо изгибаются, словно он вот-вот заплачет. — Пожалуйста, господин Стайлс, я и так потерял недельный заработок, мне нужно наработать это, мне нужны...

— Деньги? — мужчина изгибает бровь, складывая руки на столе, и Луи кивает, шумно выдыхая, а следом опускает взгляд. — Хорошо.

— Что? — мальчик тут же вновь смотрит на него, но лицо Гарри всё так же холодно.

— Тебе нужны деньги — я дам тебе заработать. В ближайшие дни.

— М-мистер Стайлс...

— Ты услышал меня, Луи. А теперь иди и переоденься, твоя работа на сегодня закончена.

Он больше не даёт Луи сказать, громко окликая охранника, и тот заглядывает в кабинет. Гарри отдаёт приказ сопроводить Луи к гримерной и проследить, чтобы он переоделся, а потом отвезти его домой. Луи нервно качает головой в отрицании, вновь начиная упрашивать оставить его, но мужчина непреклонен.

Мальчик закрывает глаза, раздражённо выдыхая, и резко поднимается с места.

— Нет-нет, — Гарри поднимает палец и Луи оборачивается, замечая его ухмылку. — Ты кое-что забыл, малыш.

Мальчик бросает взгляд в кресло, где оставил коробку с новым телефоном, когда поднимался. Мужчина пристально следит за ним, будто даже не используя слов, чтобы подавить всю строптивость, и Луи фыркает, чтобы возразить хоть чем-то, прежде чем всё же забирает коробку.

Он идёт к двери, где охранник вновь касается его локтя, и резко вырывается из его хватки, повышая голос:

— Руки!

Телохранитель поворачивается к боссу, замечая, как тот издаёт смешок и снисходительно кивает, будто говоря, чтобы тот позволил Луи делать всё самому.

“Сегодня ты присмотришь за ним” — распорядился Стайлс перед тем, как отправить его за Луи, и мужчина со всей ответственностью отнёсся к очередному приказу.

Гарри следит за тем, как его человек сопровождает Луи прочь из кабинета, и слышит, как за ними тихо закрывается дверь. Он вздыхает, как только улыбка сбегает с губ, и его скулы теперь вновь напряжены.

Четыре, думает он. Четыре чёртовых незнакомца, недостойных и сантиметра кожи Луи, к которым Гарри чувствует необъяснимую ненависть. На сегодня с Луи хватит.