Часть 24. Дырявый котел (1/2)

Семья Маршман жила в крайнем коттедже на Джермандер Плейс. Вся улица состояла из типичных кирпичных домиков в два этажа, с коричневой черепицей, красными гаражными воротами и терновыми изгородями под окнами. Если не знать, куда идти, то можно запросто заблудиться. Даже автомобили у местных жителей были похожи один на другой. Почти все металлического, серого цвета, покрытые дорожной пылью. Внутри дома Маршманов было уютно и чисто. Мать Филлис была домохозяйкой и отличалась особой скрупулезностью в уборке. Этим она напомнила Лили ее сестру. Но, в отличии от Петуньи, Эдит любила магию и все, что с ней связано. Об этом свидетельствовали многочисленные колдографии, висящие на стенах, летающий веник и заколдованная щетка для обуви, которая принялась за туфли Лили, едва она переступила порог дома. На первом этаже дома располагалась просторная гостиная с каменным камином и линейная кухня с круглым столом по центру. На втором этаже было три комнаты: первая принадлежала родителям, вторая Филлис, а третья была гостевой, ее и предложили в качестве размещения Лили. Миссис Маршман застелила ее постель бежевым бельем, приготовила чистые полотенца и оставила на крохотной тумбе ночник.

В тот же вечер Лили определила, что Филлис пошла в своего отца. Девочка переняла от него способность располагать к себе людей и не лезла за словом в карман. Ашер покорил Лили своим обаянием и искрометным юмором. Он работал автомехаником в Ровер Компани и за ужином травил кучу баек о своей работе. Как оказалось, мистер Маршман не чурался использовать волшебство при сборке автомобилей, за что Лили сперва его осудила. Это было опасно, ведь он мог случайно нарушить Статут о Секретности. Но простодушие и остроумные шутки Ашера полностью перекрыли неодобрительное отношение Лили. К тому же, миссис Маршман тоже не одобряла его авантюры, о чем и сообщила за столом после историй мужа.

Первый месяц девочки только и делали, что развлекались. Они ходили по местным паркам и музеям, а на выходных родители Филлис возили девочек на пляж. Лили отправляла для Гарри посылки и звонила ему два раза в неделю. Мальчик знал, когда она будет звонить, поэтому снимал трубку после первого гудка. Она была счастлива слышать его голос, но каждый раз новости от сына были неутешительные. Дурсли запрещали мальчику учиться и общаться с друзьями. Все его школьные вещи вместе с учебниками они заперли в чулане и не разрешали отпускать на волю сову. Все это возмущало Лили до глубины души. Ей хотелось наведаться к сестре и к ее скверному муженьку, чтобы напомнить, что за Гарри есть кому заступиться, но сделать она этого не могла. Выслушивая новые рассказы про выходки Дурслей, Лили скрипела зубами и старалась подбодрить мальчика, обещая, что она придумает, как их проучить.

В июле телефонная связь с Гарри неожиданно прервалась. Она как обычно позвонила ему в условленное время, но вместо мальчика ей ответил Вернон.

- Алло. – Прозвучал скрипучий голос Дурсля.

- Добрый… день. – Выдавила Лили, чувствуя небывалое отвращение к собеседнику. – Передайте трубку Гарри.

- Гарри?! ГАРРИ?! – Заверещал Вернон. – ЗДЕСЬ НЕТ НИКАКОГО ГАРРИ, ПОНЯТНО? НЕ ЗВОНИТЕ БОЛЬШЕ!

Дурсль бросил трубку, оставив Лили в диком негодовании. Она позвонила еще раз, но дозвониться у нее не получилось. Вечером Лили попросила у миссис Маршман их семейную сипуху и отправила ее в ночь с письмом для мальчика. Птица вернулась на следующий день с ответом.

«Мия, мне запрещено подходить к телефону. Позавчера мне звонил Рон и трубку снял дядя Вернон. Рон впервые воспользовался телефоном, поэтому с непривычки громко кричал в трубку и по неосторожности напомнил дяде про школу… Дурсли наказали меня за то, что я дал их номер телефона друзьям-волшебникам. Не знаю получится ли у нас поддерживать общение, мне нельзя отправлять письма с Буклей. Если сможешь, то сама посылай сову, я буду ждать ее с открытым окном каждую ночь.

Гарри.»

Лили осторожно сложила письмо и сунула в одну из своих книг. Сипухой пользовались все члены семьи, поэтому на частые весточки рассчитывать не приходилось. Ей стало невыносимо грустно, что ее мальчик совсем один и она решила подбодрить его хоть чем-нибудь, например, купить что-то особенное на день рождения. Через неделю Лили и Филлис поехали в самый большой торговый центр. Она выбрала для сына красивые золотые часы, а себе прикупила новой магловской одежды, старая стала для нее слишком тесной. Вернувшись домой, она сама сделала подарочную коробку и красиво упаковала подарок.

За летние каникулы близнецы не раз звали Лили к себе в Нору. Миссис Уизли была готова поселить ее в своем доме за спасение Джинни и прикладывала к письмам близнецов угощения с личными приглашениями в гости. Лили хотела побывать в семье Уизли до начала года, но в середине июля близнецы сообщили радостную новость: отец выиграл приз в семьсот галеонов от редакции «Ежедневного пророка»! Позже к ней прилетела сова с газетой, в которой имелась заметка об этом событии:

«Артур Уизли, глава Отдела по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов, выиграл Главный приз, который ежегодно разыгрывает газета «Ежедневный Пророк».

— Летом мы съездим к моему старшему сыну в Египет. Билл работает ликвидатором заклятий в местном отделении банка «Гринготтс», — сообщил нашему корреспонденту счастливый мистер Уизли.

Семья Уизли в течение месяца будет отдыхать в Египте и вернётся к началу учебного года. Пятеро детей Уизли учатся в школе «Хогвартс».»

Лили была рада за ребят. Для них это будет приятное и увлекательное путешествие. Да и родителям Уизли не помешает как следует отдохнуть.

В конце месяца Лили испекла для сына вкуснейший ягодный пирог и отправила его ночью вместе с подарком в Литтл Уингинг. Она знала, что Гарри будет ждать ее послание у открытого окна. В день его рождения к Лили прилетела школьная сова с письмами из Хогвартса. В первом Хагрид сообщил Лили, что заберет ее из «Дырявого котла» рано утром седьмого августа, а во втором был список новых учебников. Ее заинтриговала новая книга по Уходу за магическими существами. Кеттлберн прежде не включал в список «Чудовищную книгу о чудовищах». Все оставшееся время девочки делали домашние задания, повторяли пройденное за прошлый курс и читали дополнительную литературу для самообразования, которая имелась в книжном шкафу у родителей Филлис.

За день до отъезда Ашер предложил им съездить за школьными принадлежностями на следующий год. Шестого августа они целый день гуляли по Косому Переулку, покупая новые мантии, перья, пергамент, учебники и зельесоставляющие вещества. Лили решила остаться на ночь в «Дырявом котле», чтобы не доставлять неудобств семье Филлис ранним подъемом.

- Может все-таки переночуешь у нас? А завтра утром я привезу тебя к бару. – В очередной раз предложил Ашер, когда они сидели в кафе-мороженом Флориана Фортескью.

- Не волнуйтесь, мистер Маршман, за мной присмотрит Том. Да и мне не хотелось бы лишний раз обременять вас, вы и так были очень гостеприимны целых два месяца. – Улыбнулась Лили.

Окончательно сдавшись к вечеру, Ашер с Филлис уехали домой, оставив Лили одну в «Дырявом котле». Она расположилась на втором этаже бара и спустилась поужинать за барной стойкой, перекинувшись с Томом парой слов. Прикончив ростбиф с помидорами и салатом, Лили вернулась в свою комнату. Перед сном она решила почитать «Ежедневный пророк», который сунула утром во время отъезда из дома Маршманов в сумку. Развернув газетный сверток, она взглянула на большое фото первой полосы и обомлела. На нее смотрело измученное, худое лицо мужчины с черными, спутанными волосами.

- Сириус… - Ахнула вслух Лили.

Над фотографией имелся крупный заголовок:

«СИРИУС БЛЭК СБЕЖАЛ ИЗ АЗКАБАНА!

- Это чудовище, убийца! – Комментировал произошедшее министр магии. – Я сообщил о побеге этого сумасшедшего душегуба премьер-министру маглов, чтобы мы совместными усилиями не допустили повторение бойни, которую устроил Блэк двенадцать лет назад. Напоминаю, тогда он убил тринадцать человек одним взрывом.»

Лили долго всматривалась в лицо старого друга и не могла поверить в происходящее.

«Сбежал… Но как? И почему именно сейчас? Если мог, почему не сбежал раньше? Может кто-то пришел к нему на помощь?»

Прошло пару часов. Она так и сидела на краю кровати, сжимая в руках газету, пока внизу не послышались громкие голоса. Лили очнулась от раздумий и отложила смятые страницы. Она тихонько вышла в коридор, чтобы посмотреть кого принесло в бар на ночь глядя. Чем ближе Лили подходила к лестнице, тем громче звучали голоса.

-… найти как можно скорее… сбежать из дома, когда на свободе Блэк… Гарри Поттер…

Услыхав имя Гарри, Лили стремительно преодолела расстояние до первого этажа и выглянула из угла. Рядом с барменом стояли два волшебника в длинных дорожных плащах и черных шляпах, а между ними находился собственной персоной Корнелиус Фадж.

- Он скоро прибудет, Том. Мне понадобится отдельный кабинет для разговора с мальчиком.

Лили сделала шаг вперёд и половица под ее ногой скрипнула. Волшебники резко обернулись.

- Мы вас разбудили, юная леди? – Приветливо спросил Фадж. – Просим прощения.

Лили подошла ближе, с опаской осматривая охрану, и учтиво поклонилась.

- Министр.

- А вы… - Слегка озадаченно свел брови Корнелиус.

- Это Мия. Мия Райдер, сэр. Ученица Хогвартса. – Поспешно пояснил старый бармен.

- А-а-а. – Протянул Фадж. Глаза его заинтересованно блеснули. – Так это вы преемница Альбуса Дамблдора. Рад познакомиться, мисс.

Министр протянул ей свою руку, и она твердо пожала ее в ответ.

- Простите, господин министр, вы говорили про Гарри Поттера? Он мой… лучший друг. Не могли бы вы… С ним что-то случилось? – Глаза ее бегали по физиономии Фаджа в поисках ответа.

- Вот как, вы друзья… Мистер Поттер случайно применил магию к своей родственнице и сбежал из дома. Но прошу, не тревожьтесь, мисс! - Быстро добавил Корнелиус, видя, как в ужасе увеличиваются глаза Лили. – Прямо сейчас он едет сюда на «Ночном рыцаре», а недоразумение в доме мистера Поттера улажено, никто не пострадал.

«Но если все улажено, то зачем ты здесь?»

Не успела Лили открыть рот, как снаружи с визгом затормозил волшебный автобус, доставивший Гарри. Том поспешил открывать дверь, волшебники, сопровождавшие Фаджа, отошли в сторону. Министр бодро прошагал к выходу, чтобы встретить мальчика, а Лили осталась стоять у барной стойки. Через пять минут он завел Гарри внутрь, крепко удерживая за плечо. Следом в бар протиснулся кондуктор с водителем, тащившие чемодан с клеткой. Увидев Лили, Гарри неуверенно махнул рукой, не смея и слова вымолвить в руках министра. Распрощавшись с персоналом автобуса, Фадж повел мальчика в кабинет на первом этаже, а Том стал готовить для них чай и подсунул Лили кружечку. Она залпом осушила ее и принялась крутить салфетки от волнения. Неужели Корнелиус прибыл, чтобы исключить Гарри? Но разве стал бы министр магии этим заниматься?

Вскоре Фадж вышел из кабинета и попросил бармена подыскать для Гарри комнату в баре. Как только министр ушел, Лили взмолилась перед Томом, чтобы тот подобрал мальчику спальню рядом с ней.

- Одиннадцатая комната свободна, как раз напротив тебя. – Сообщил бармен, подхватывая вещи Гарри.

Где-то через полчаса министр закончил разговор с мальчиком. Он попрощался с Лили и Томом, надевая на голову котелок, и покинул бар со своей охраной. Гарри медленно выплыл из темного коридора к барной стойке, и она обняла его, нежно пригладив на затылке торчащие волосы.

- Ты в порядке? – Первым делом спросила Лили.

- Да. – Устало ответил Гарри. – Проводишь в номер?

Они поднялись на второй этаж и вошли в комнату с бронзовой табличкой №11. На шкафу рядом с камином сидела Букля. Гарри от радости подбежал к птице и осторожно погладил ей клюв.

- Быстро ты меня нашла.

Букля довольно хлопнула крыльями.

- Что произошло у Дурслей? О чем вы говорили с министром магии? – Поинтересовалась Лили, усаживаясь в дубовое кресло.

Мальчик пересказал ей события прошлой недели и все, что случилось вечером. Как сестра Вернона, Мардж, оскорбляла его родителей и как он надул ее, не используя палочки. Как сбежал, как попал в автобус. Пересказал разговор с Фаджем и его итог.