Ch 54 (1/1)
Я уже садилась в карету, когда он окликнул меня.—?О, уже ничего,?— Когда я повернула голову, сказал он, слабо улыбаясь.—?Ладно. До свидания, Аллен. Позже я напишу тебе.—?Хорошо…Я снова оглянулась. Он смотрел на меня с неприятным выражением.—?В чем дело? —?Сказал он так, словно ему что-то пришло в голову. —?О, этот блу меллоу. Я дам тебе его снова, когда твой закончится. Так что пей его сколько хочешь.—?Правда? Спасибо за чай.Я лучезарно улыбнулась ему. Я подождала еще немного, пока он заговорит, но он ничего не сказал.Итак, я попрощалась с ним и попыталась взобраться в карету, когда он окликнул меня.—?Хм, позволь мне проводить тебя домой.—?Мне это нравится, но разве это не тяжело для тебя?—?Нисколько. Я только что увидел тебя после такой долгой разлуки, так что мне будет жаль, что я отпустил тебя одну вот так.—?Тогда конечно. Спасибо, Аллен.—?Ты должно быть абсолютно замёрзла во время ожидания. Давай зайдем внутрь. Давай.—?Конечно.Казалось, прошло не так уж много времени, но за окном резко стемнело.?Что же мне делать???— Я думаю, папа уже вернулся.Поскольку поместье герцога Верита находилось недалеко от моего, мы добрались до места назначения достаточно быстро. Я с тревогой посмотрела на рыцарей, охранявших главные ворота, но к счастью я не опоздала, поскольку они не сказали ничего особенного после того, как поклонились мне.—?Спасибо, что проводил меня, Аллен.—?Не за что, Тия. Я думаю, что уже слишком поздно, так что иди.—?Ладно, Аллен. Береги себя.Когда я направилась в сторону дома, махнув ему рукой, то услышала в отдалении топот копыт лошади.На другом экипаже, подъезжавшей к особняку, был выгравирован герб нашего рода.?О боже мой! Почему он возвращается именно сейчас??Пока я терялась в догадках, что делать, экипаж на большой скорости проехал и остановилась.Вскоре дверь открылась, и оттуда вышел мужчина. Я вздохнула. Хоть его было трудно разглядеть из-за темноты, я отчетливо видела его блестящие серебристые волосы.—?Папочка…—?Давно не виделись, маркиз.—?Разве ты не сын герцога Верита? Давно не виделись,?— сказал отец.Большими шагами подойдя ко мне, он резко кивнул ему.—?Ты сейчас вернулась из их поместья?—?Да, папа…—?Пойдем, уже поздно. Спасибо, что проводили мою дочь сюда, молодой человек.—?Не за что, маркиз. До Свидания, Тия. Увидимся в следующий раз.—?Будь осторожен, Аллендис,?— я едва ответила, глядя на отца, потому что почти естественно назвала его по имени. Однако, возможно, из-за темноты, я ничего не могла прочитать по его лицу.—?До свидания. Тия, давай зайдём.—?Хорошо.Мой отец, который молча поднимался по лестнице, оглянулся на меня на полпути и сказал:—?Уже поздно, но не хочешь ли выпить со мной чаю?—?Ах да, папочка.Направляясь в его кабинет, мне казалось, что я провинилась. Когда я сидела напротив него в мягком кресле, папа тихо вздохнул:—?Итак, ты хорошо провела там время?—?Да, мне очень жаль…—?Что ты имеешь в виду?—?Мне жаль, что я не предупредила тебя заранее, прежде чем отправиться к нему домой.Услышав мой ответ, он на мгновение замолчал. Он, казалось, подбирал слова, пока я ждала, а затем нарушил тишину тихим голосом:—?Я не знаю, что произойдет в будущем, но ты помолвлена с наследным принцем. Если ты подружилась с мальчиками из других семей, вы должны знать, что люди начнут сплетничать о ваших отношениях.—?…—?Ну, причина, по которой я не помешал тебе подружиться с сыновьями герцогов Верита и Ласс, заключалась в том, что я видел, как ты была счастлива, общаясь с ними. Но я слышал, что Верита посетил тебя накануне церемонии совершеннолетия наследного принца, после того как ты потеряла сознание. Я также слышал, что ты сказала ему не возвращаться, и что после этого тебе пришлось нелегко.—?…—?Как ты знаешь, наследный принц сейчас отсутствует, так что люди будут обращать на тебя внимание. Если они причиняют тебе боль вместо того, чтобы дать душевный покой, у меня нет никаких причин позволять тебе встречаться с ними, верно? Я хочу, чтобы ты была счастлива. Я действительно не хочу, чтобы тебе было больно из-за них.—?Но ты не должен мешать мне переписываться с ними письмами…Я понимала его позицию, но ворчала, потому что думала, что он зашел слишком далеко, когда перехватил письмо Аллендиса ко мне на днях. Глядя на меня молча, он сказал со вздохом:—?Так ты уже знаешь об этом?—?Да.—?Мне очень жаль, что так вышло. Я так сделал, потому что не знал о чем было письмо. Я взял его, потому что боялся, что тебе снова станет плохо, после того, как тебе стало уже легче.—?…—?Я так обрадовался, увидев, что ты усердно работаешь с хорошим настроением, что взял это письмо. Я сожалею об этом.Внезапно мне стало немного стыдно за своё поведение. Он сделал это, потому что беспокоился обо мне. Мне стало нехорошо, когда он сказал, что сожалеет.—?Прости, что закатила истерику, папочка.—?Нет, тебе и не нужно извиняться. Я оставил письмо запечатанным. Тебе вернуть его?—?Нет, папа. Ты можешь отдать его мне позже, когда посчитаешь нужным. Мне очень жаль. Я не понимала, зачем ты это сделал.—?Разве ты не ненавидишь меня за это?—?Как я могу ненавидеть тебя, папа? И ты это знаешь.Когда я застенчиво улыбнулась и наклонилась к нему, он вздохнул и пригладил мои волосы.—?Ну что, хорошо провели время?—?Да. Точно, ты сказал, что хотел бы выпить со мной чаю, верно?Я потянула за веревочку, попросила служанку принести горячей воды и показала отцу шкатулочку, которую получила от Аллендиса.—?Что это такое?—?Я получила подарок от Аллендиса. Он сказал, что это очень ценное растение растет только в поместье семьи Верита. Когда его заваривали, он был очень красивый.—?Неужели? —?Помолчав немного, он позвал меня, как будто вспомнил что-то. —?Тия.—?Да?—?Ну, недавно, когда сын герцога Верита был здесь, я слышал, как он называл тебя по прозвищу.Я неловко улыбнулась, потому что мне нечего было сказать. Он тоже это услышал. Мне показалось, что он ничего не услышал, потому что до сих пор не упоминал об этом.—?Ну, я считал, что только я один могу называть тебя так…—?…—?Хммм… мне немного грустно.—?О, папа, это так.…Я была очень смущена его печальным выражением лица. Что же мне делать? Я уже собиралась как-то оправдаться, как услышала, что кто-то стучит в дверь. Я вздохнула с облегчением.?Выходит, я вышла из этого небольшого недоразумения, раз он не стал возражать??После того, как горничная принесла чайные чашки и чайник с горячей водой, я быстро вытащила чашку, прежде чем он спросил меня о моём прозвище. После добавления ложки сухих лепестков и заливки горячей водой, ярко-синий цвет постепенно распространялся. Я немного волновалась, потому что это был первый раз, когда я заваривала его. Я осторожно отфильтровала лепестки и протянула ему чашку.—?Правда, красивый цвет?—?Да, это так…—?Когда я добавила лимонный сок, он стал розовым. Это было потрясающе.—?Понятно.Я наклонила голову, когда он молча склонился над чашкой.?Я что, неправильно заварила? Это странно. Он выглядит так же, как тогда, когда я наслаждалась им у Аллена.?—?А как он тебе на вкус?—?Ну, запах немного странный, но мне нравится, потому что его заварила ты.Значит ли это, что ему понравилось или нет? Когда я с любопытством посмотрела на него, он отхлебнул и сказал:—?Хммм… я думаю, ты не закончила свою домашнюю работу сегодня.—?Ах да. Прости меня, папа. Я обязательно закончу её к завтрашнему утру.—?Нет, для этого вовсе не обязательно бодрствовать всю ночь.—?Но…—?Хорошо. Боюсь, я слишком строг к тебе. Поскольку уже слишком поздно, иди и хорошенько выспись, но ты должна наверстать то, что пропустила сегодня.—?Да, я так и сделаю. —?Я слегка кивнула и встала. А теперь пора бы ложиться спать.