"Нужна всего одна капля не больше" (2/2)

Поттер сразу приступил к прерванному занятию и начал дорезать корешки маргариток.

Драко взял сушеную смокву и начал снимать кожуру.

Дорезав корешки, Гарри кинул их в кипящую воду и перемешал два раза против часовой стрелки. Затем Драко бросил в котел очищенную смокву. Гарри не хотел брать в руки крысиную селезенку и потому быстренько схватил гусениц и отправил их в котел.

— А ты теперь бросай крысиную селезенку, — Поттер брезгливо ткнул указательным пальцем в сторону следующего ингредиента.

— Я не хочу это брать руками, — скривился слизеринец.

— Если не хочешь брать руками, то возьми губами и кидай уже, а то время идет.

Драко видимо представил, как можно взять губами крысиную селезенку, отчего и побледнел.

— Как ты до этого готовил зелья? — удивился Поттер. — Ведь мы готовили кучу зелий, в которые требовались подобного рода ингредиенты.

— А ты как готовил? — огрызнулся Малфой.

— Я особо и не готовил, — пожал плечами Поттер. — Когда дело доходило до подобного рода ингредиентов, то я их не бросал, вот и всё. А тебе видимо твои дружки Крэбб и Гойл помогали. Не так ли?

— Как же много я узнал, — вкрадчиво произнес зельевар.

Гарри и Драко моментально повернулись и уставились на профессора, который, сощурив глаза, пристально за ними наблюдал.

«Вот блин, совсем забыл, что Снейп же всё слышит. Теперь на Зельеварении такое уже не прокатит».

— Впереди вас ждут интересные зелья. Вам понравятся. А теперь, Драко, возьмите крысиную селезенку и опустите её в котел.

— Почему я? — возмутился слизеринец. — Пускай Поттер это сделает, — Драко ткнул в сторону гриффиндорца указательным пальцем.

— Не переводи на меня стрелки, — огрызнулся Гарри. — Теперь твоя очередь добавлять ингредиент.

— Мистер Малфой, если вы этого сейчас не сделаете, то останетесь на дополнительную отработку, и, поверьте, она вам не понравится.

Драко трясущейся рукой потянулся к неприятному ингредиенту. Быстро схватив селезенку, он тут же кинул её в котел, а после взял полотенце и начал тщательно вытирать руки.

— Браво, Малфой, — Поттер несколько раз хлопнул в ладоши. — Ты теперь мой кумир.

Драко смерил гриффиндорца испепеляющим взглядом, но ничего не сказал.

— Вот видите, мистер Малфой, ничего страшного не произошло, — елейным голосом произнес зельевар.

Драко исподлобья посмотрел на своего декана, но ничего не произнес.

Гарри посмотрел на зелье и убедился, что оно стало зеленого цвета, как и написано в рецепте. Гриффиндорец протянул руку и взял пиявочный сок.

— Осторожно, Поттер, — напрягся Малфой. — Нужна всего одна капля, не больше.

— Чего ты боишься? — Гарри беспечно откупорил бутылек.

— Если ты нальешь больше чем одну каплю, то зелье испортится, а то и вообще может взорваться. Так что влей только одну каплю.

— Взорваться? Серьёзно? — зловеще ухмыльнулся Поттер. — Так сколько ты сказал? Целый бутылек? — Гарри уже занес руку с пиявочным соком над зельем.

— Отдай сюда, — Малфой попытался отобрать бутылек у гриффиндорца и нечаянно выбил его из рук, и последний ингредиент угодил в котел.

Зелье забурлило, и в следующее мгновенье из котла прямо к потолку взвился фонтан зеленой жидкости, который обрушился на Гарри и Драко. Только ученикам повезло, так как профессор успел наложить щит, через который не смогло пробиться зелье.

Гарри, не ожидавший подобной реакции от зелья, инстинктивно пригнулся и закрыл голову руками. Малфой так же прикрыл голову руками, но, в отличие от гриффиндорца, он громко вопил, словно горячее зелье действительно растекалось по его телу.

Гарри потрясенно посмотрел на руки, потом перевел взгляд на туловище.

«Ничего нет, словно зелье что-то остановило. Малфой так противно визжит, словно зелье разъедает его до костей».

— Да на тебе ничего нет, прекрати визжать.

Драко закрыл рот и медленно опустил руки, словно не веря, что всё уже закончилось.

«Стол весь заляпан зеленой жижей и пол вокруг, а на нас ни капли. Вот так повез…»

Гарри наткнулся взглядом на Снейпа. Тот побелел от ярости и продолжал сжимать в правой руке волшебную палочку, нацеленную на учеников.

Гарри отшатнулся, ему хотелось бежать. Драко заметил непонятное поведение Поттера, обернулся и увидел рассерженного зельевара, который прятал волшебную палочку в карман мантии.

— Это всё Поттер. Это он виноват, — запаниковал слизеринец, тыча пальцем в сторону гриффиндорца.

— Нет, Малфой, это ты всё испортил, — запротестовал Гарри. — Это же ты выбил из моих рук бутылек, если бы ты этого не сделал, то ничего бы не произошло.

— Что? — возмутился Драко. — Ты сам хотел влить в зелье весь бутылек, чтобы оно взорвалось, а я попытался тебя остановить, так что это ты виноват.

— Я с тебя просто прикалывался. Было смешно смотреть на то, как ты чуть не обделался, когда я сделал вид, что добавлю больше пиявочного сока. И ещё визжишь ты, как девчонка.

— Ах, ты засранец, — побелевший от злости Малфой накинулся на Поттера и повалил того на пол. Последовала серия ударов кулаками, но Гарри руками все их заблокировал.

Снейп быстро подошёл к ученикам и, схватив Малфоя за шиворот, потащил того в угол.

— Профессор, вы не можете! — протестовал слизеринец, пытаясь вырваться из хватки зельевара.

— Ещё как могу! Подумайте над своим поведением, — сурово произнес профессор, уткнув Малфоя носом в угол и накладывая заклинания, которые бы не позволял сдвинуться с места, а также что-либо сказать.

Тем временем Гарри поднялся и отряхнулся.

«Малфой совсем офигел. Наверняка забыл, как я ему накостылял в поезде».

— Мистер Поттер, встаньте в угол, — приказал Снейп, указав рукой в противоположный от Малфоя угол.

Гарри тяжело вздохнул и направился туда, куда указывал ему зельевар.

— Вы оба виноваты в сложившейся ситуации, — ледяным тоном произнес Снейп. — Я всегда вам говорил, мистер Поттер, что ваши шуточки до добра не доведут.

Гарри как раз встал в угол и обернулся на Снейпа.

— Не нужно на меня так смотреть, мистер Поттер. Если бы не ваша шуточка, то вы сейчас шли в свои гостиные, а не стояли в углу, — профессор приблизился к гриффиндорцу, и Гарри почувствовал сильную руку у себя на шее, а ещё через секунду был уткнут носом в угол.

— Оставайтесь в таком положении, мистер Поттер, а не то я применю заклинания. Также я недоволен вашими действиями, мистер Малфой. Зачем нужно было отбирать бутылек, если он находился уже над зельем? Несоблюдение техники безопасности привело бы сейчас к серьёзным ожогам, и вы бы находились между жизнью и смертью, если бы я вовремя не применил заклинание. Если подобное поведение ещё хоть раз повторится, то вы будете очень сурово наказаны. Надеюсь, что вы это поняли.

Гарри услышал, что Снейп прошествовал к своему столу и зашуршал бумагами.

«Это всё идиот-Малфой. Если бы он не полез, то ничего бы не произошло. Я же просто шутил, разве это было непонятно? Я ведь всегда шучу».

Гарри украдкой поглядывал на наручные часы. Минуты тянулись вечность. Ноги начинали затекать, а пялиться на две пересекающиеся стены уже порядком надоело.

— Можете выходить, — донесся до Гарри голос профессора.

«Двадцать минут. Я уж боялся, что будет больше»

Гарри вышел из угла, через несколько секунд двинулся из своего угла и Малфой чуть не упал, не устояв на затекших ногах.

— Я хочу, чтобы вы вдвоем убрали весь учиненный бардак, — произнес Снейп, переводя взгляд с одного ученика на другого.

Драко начал вытаскивать волшебную палочку.

— Без волшебных палочек. Ведра и швабры стоят вон там, — Снейп кивнул в сторону каморки.

Гарри даже не надеялся на то, что Снейп разрешит воспользоваться волшебными палочками, и потому на его губах появилась усмешка, когда Малфой потянулся в карман.

«Наивный хорек. Снейп бы и сам убрал бардак. Для него это несколько секунд работы, но он хочет, чтобы мы всё убрали, так как это мы и натворили. Я приблизительно такое и ожидал».

— Приступайте!

Гарри и Драко послушно развернулись и направились к каморке. Открыв дверь каморки, Драко с отвращением посмотрел на швабру с ведром.

— Я волшебник, а не домовой эльф, — недовольно произнес Малфой и несильно пнул ведро.

— Вы что-то сказали, мистер Малфой? — полюбопытствовал зельевар.

— Ничего, сэр, — буркнул Драко, не смотря на профессора.

Гарри тем временем снял мантию, развязал галстук и всё это сложив на другом столе, принялся закатывать рукава.

— У тебя же в этом большой опыт, да, Поттер? — усмехнулся Малфой, следя за манипуляциями гриффиндорца.

— Хорек, ты так ведешь себя, словно и швабры никогда не видел, а я помню, как в прошлом году ты не один раз драил туалеты... или ты их чистил не шваброй, а своей зубной щеткой?

— Профессор, а Поттер снова обзывается…

— Какой же ты… — Гарри сжал кулаки.

— Мистер Поттер, мы это уже обсуждали на прошлой отработке, — отвлекся от бумаг Снейп и строго посмотрел на гриффиндорца. — Вы хотите повторения?

— Нет, сэр, — произнес Гарри и презрительно посмотрел на слизеринца.

— Тогда приступайте к работе, вас это тоже касается, мистер Малфой.

Драко последовал примеру Поттера, тоже снял мантию и закатал рукава рубашки.

— Профессор Снейп, мы уже всё, — произнес Драко через тридцать минут.

Северус Снейп встал со своего места, чтобы оценить работу учеников.

— Хорошо поработали. А теперь вторая часть наказания.

— Вторая? — с ужасом переспросил Драко.

— Да, мистер Малфой. Будете писать строчки.

— Опять? — тоскливо произнес Поттер, завязывая галстук.

— В вашем случае, мистер Поттер, не опять, а снова.

«Вот так повезло. А я уж думал, что на этом закончим и разойдемся».

Снейп левитировал на середину класса два стола и стула, а затем и пергаментные свитки вместе с перьями и чернилами.

— Присаживайтесь, — пригласил зельевар.

Гарри протопал на своё место и, схватив перо, угрюмо уставился на профессора.

— Напишите мне пятьдесят раз: «Я всегда буду придерживаться техники безопасности на уроках Зельеварения», — Снейп взмахнул волшебной палочкой, и на доске появилась сказанная им фраза.

— Пятьдесят?! — одновременно воскликнули ученики.

— Пятьдесят раз, и никаких пререканий, — отрезал Снейп.