Глава 5, часть 1. (1/2)
Кингстон-на-Халле находился на военном положении.
Не прошло и нескольких дней после инцидента под утёсами, когда торговое судно, перевозившее чёрный порох, разлетелось, разнесённое в клочья собственным грузом, с грохотом, сотрясшим город и оставившим население на грани паники до самого рассвета. Люди слышали о битве при Йорке несколько месяцев назад — и со временем количество слухов только росло.
Фейри атаковали? Это был обман? Неудачная попытка? Начало какой-то новой стратегии? Ни один корабль не был в безопасности и сам порт мог быть уничтожен в одно мгновение!
Последовали требования к правительству лорда Кромвеля, крики толпы о защите и петиции торговцев и знати, чьё богатство зависело от порта и финансировало амбиции нового хозяина Альбиона, в защиту своих интересов.
Лорд Кромвель и его военные советники услышали мольбы Кингстона и послушно подчинились. Эскадрильи драконов были перемещены, патрули были перераспределены по приоритетам, а таможенный кордон был расширен до уровня океана. Теперь все суда, приближающиеся к порту, будут подвергаться тщательному досмотру перед швартовкой. Это не остановило бы контрабандистов, которые знали способы обойти все усилия военного флота, но это помогло бы остановить новые летучие бомбы.
Это было сделано, чтобы умерить опасения сильных мира сего, землевладельцев и торговцев, но не удовлетворило армию, чьё командование решило, что меры, принятые для предотвращения мятежной деятельности в жизненно важном торговом городе, до сих пор были совершенно недостаточными.
«На самом деле, они просто пытаются прикрыть свои задницы».
Сэр Ричард Холланд осматривал улицы с высоты седла своего огненного дракона Хоруса, огромного диковатого ящера, который всё ещё не особо жаловал своего всадника в полёте, но вполне терпел его здесь, на земле.
— Сегодня он спокойней, чем в прошлый раз? — спросил его с лёгкой усмешкой энсин Блэр Трейвор, сидя рядом на своём драконе Каспаре.
Они вдвоём были поставлены охранять арочные ворота, которые отделяли портовый район от остальной части города, и разместились на высокой каменной стене, как пара сидящих на корточках горгулий[1]<span class="footnote" id="fn_32196626_0"></span>. В сочетании с высотой сёдел это давало прекрасный обзор на движение внизу, которое сейчас было значительно затруднено. По приказу властей три из четырёх ворот, обслуживающих порт, были закрыты, остались только эти.
В результате рыцарям практически нечего было делать, кроме как бдить в ожидании непонятно чего.
— Я на самом деле не могу сказать, что в этом разбираюсь. — Холланд похлопал своего «скакуна» по шее тем движением, которое показал ему Блэр. — Но нас так тошнит вместе, что, думаю, я бы заметил улучшение его настроения.
— Да, он вбил себе в голову, какой ты сейчас, и тебе придётся доказать, что он ошибается… — произнёс Блэр, почёсывая своего меньшего и явно более расслабленного ящера за похожим на рыбий плавник ухом. — Тебе повезло. Огненные драконы отходчивы. Ветряные намного более злопамятны.
Серьёзно? Холланд задумался.
— Думаю, я должен быть благодарен, что ты такой спокойный, — попытался произнести он тем же успокаивающим тоном, что и напарник. — А, парень?
Голова Хоруса качнулась из стороны в сторону, он слегка фыркнул.
— Для начала неплохо, — согласился Блэр. — Просто расслабься, Хорус знает, что делать в бою, но когда его всадник нервничает — с этим сложней, да?
— Да, — ответил Холланд, снова обращая своё внимание на улицы.
— Ох и много же здесь народа… — пробормотал Трэйвор себе под нос.
— Ты имеешь в виду Кингстон? Если мне не изменяет память, тут всего-то чуть меньше ста тысяч душ.
— Да я никогда в жизни не проводил столько времени в таком месте, как это. Я рос с мамой в деревне на западных утёсах.
— «С мамой»? — спросил Холланд. — А отец?
— Он скончался вскоре после моего рождения.
— О. — Холланд откинулся в седле. — Прими мои соболезнования.
Блэр пожал плечами с привычным безразличием:
— Не стоит, в общем-то. Я не горюю по человеку, которого никогда не знал, — он замолк, затем глубоко вздохнул. — Мама любила его и рассказывала о нём только хорошее. Так что… я, скорее, сожалею, что не знал его.
Холланд понял, что зря вообще затронул эту тему. Впрочем, годы, проведённые с Мейнхардтом, подарили ему богатую практику выкручивания из подобных неловких ситуаций, и, по его опыту, лучшим вариантом была смена темы.
— Я полагаю, для человека, родившегося в западных провинциях, это немного ошеломляюще. — Ричард кивнул на толпу. Под ними торговец только что слез со своей повозки и разговаривал с гарнизонным лейтенантом, стоявшим на страже. Холланд прикинул, что всё в порядке, обычные препирательства из-за задержек и неудобств. А если нет — ну, тогда их позовут.
Блэр закатил глаза и издал резкий смешок:
— Я полагаю, это тот момент, когда ты начинаешь называть меня бедным провинциалом из глухого леса.
Не та реакция, которую он ожидал.
— Вовсе нет! — Холланд протестующе вскинул руки. Под ним Хорус издал взволнованное шипение, и пришлось его снова успокаивать. — Я просто имел в виду, что это необычно для тебя. И это ничто по сравнению с той же столицей.
Лондиниум был в пять раз больше Кингстона, и, если учесть ближайшие городки, — столичный регион был самым густонаселённым во всем Альбионе, почти миллион человек.
— Легко забыть, что не все часто бывают в крупных городах, — гнев Блэра улёгся, драгун откинулся в седле. — Я не… Ты знаешь…
— Хммм?
— Некоторые захолустные жители ничего не знают — но не я. Мама научила меня всему, чему могла, а я постарался научиться всему, чему она не смогла. — Он снова пожал плечами. — У меня неплохо получается учиться самому… Или находить учителей.
— Ты так научился работать с драконами? — спросил Холланд, и ему на ум невольно пришла довольно романтическая идея о том, как такой молодой парень, как Блэр, учится ремеслу конюха… Возможно, в детстве Ричард слишком много времени проводил за чтением маминых романов.
— Угу… — Трэйвор кивнул. — Что-то в этом роде.
— Что ж… Я не собирался тебя обидеть, только хотел, чтобы ты получил удовольствие от нового опыта. Возможно, когда наша вахта закончится, мы сможем осмотреться, прежде чем вернёмся в казармы.
Блэр заметно оживился. Военное положение или нет — Кингстон был портовым городом, война и блокады ослабили его, но город всё ещё был жив и всё ещё оставался местом, где можно было найти развлечения и новинки.
— Мне придётся захватить Мейнхардта, я думаю, он знает город. — Блэр нахмурился. — Конечно, — признался Холланд, — это может закончиться тем, что мы проведём ночь в борделе.
— Ох… Только не это! — Блэр быстро покачал головой. — Я… имею в виду… Мне не нужно больше проблем с лейтенантом.
— Абсолютно верно, энсин!
Ну да, упомяни чёрта…
— Сэр! — Оба всадника отдали честь со своих сёдел.
Лейтенант сэр Уильям Вэллс махнул рукой:
— Вольно. Как проходит вахта, сэр Холланд, энсин Блэр?
— Никаких признаков проблем, сэр! — доложил Ричард.
— Тихо, как в могиле, сэр! — подтвердил Блэр
Это практически не было преувеличением. Холланд слышал об инциденте, произошедшем накануне, когда повязали шайку из полудюжины контрабандистов, но с тех пор больше ничего не произошло.
— Хорошо. — Сэр Вэллс кивнул. — Я бы предпочёл, чтобы так и оставалось, но всё равно не ослабляйте бдительность.
— Конечно, сэр! — Холланд нахмурился. — Сэр?
Лейтенант выглядел смущённым, но долго гадать им не пришлось. Командир взмахом руки приказал им слезть с сёдел.
Похлопав Хоруса ещё раз по шее, Холланд отстегнул ремни и спрыгнул на булыжную поверхность стены. Блэр последовал его примеру мгновение спустя — смутив напарника изрядной сноровкой.
— Какие-то проблемы, — Холланд огляделся по сторонам в поисках лишних ушей, — сэр?
— Как сказать, энсин… — осторожно сказал сэр Вэллс с лёгким намёком на усталость в голосе, заместитель командира эскадрильи был изрядно заружен в последние дни, пытаясь успокоить местных землевладельцев. — Я только что с совещания у командира гарнизона. Флотские подняли кое-какие обломки… — Драгун и рыцарь хранили молчание, сэр Вэллс устало потёр переносицу. — Одному капитану фрегата пришлось крепко постараться, чтобы спуститься до того, как всё это затонуло или было разорвано на куски драконьими акулами[2]<span class="footnote" id="fn_32196626_1"></span>. Осмотр показал именно то, что мы и ожидали: все признаки порохового взрыва. «Бримирс Баунти» просто разорвало на части.
— Эм… Прошу прощения, но это не похоже на новость, сэр? — нетерпеливо спросил Блэр.
— Нет, — согласился сэр Вэллс. — Это именно то, чего мы ожидали. Если бы от корабля осталось что-то крупнее щепок — вот это было бы подозрительно. Однако… разбирая обломки, флотские обнаружили выжившего. Не с транспорта, само собой, а с патрульного катера. Вы в курсе, что два катера уронило взрывом?
Патрульные катера? Холланд обменялся взглядом с Трэйвором — похоже, тот тоже ничего не знал.
— Офицер? — подумал он вслух. Нужно быть магом, чтобы выжить, свалившись в океан с полутора лиг.
— Невероятно, но простой матрос-простолюдин, — поправил Вэллс. — Возможно, он находился на дальней стороне корабля, когда на них обрушилась ударная волна. Похоже, паруса на мачте продержались достаточно долго, чтобы замедлить падение носовой части. Парень всё равно сломал половину костей и чуть не утонул, прежде чем его вытащили из моря.
— Основатель явил чудо своё… — тихо прошептал Блэр, истово перекрестившись.
— Без сомнения, да не отведёт Он от нас взгляда, — старший рыцарь сказал это с меньшим воодушевлением, скорее для проформы, но Холланд знал, что лучше не подвергать сомнению набожность своего начальства. — По приказу капитана гарнизона беднягой занялись лучшие целители города — необходимо было допросить его как можно быстрее.
— Почему нам не сказали об этом раньше, сэр? — поинтересовался Холланд.
— Наверно, чтобы предотвратить лишние слухи, — сказал сэр Вэллс таким тоном, словно сам в это не верил. — Я не посвящён в мысли капитана. В любом случае, матрос недавно очнулся. Пусть и ненадолго, но он был в здравом уме, — рыцарь окинул взглядом город. — Он сообщил… Прямо перед тем, как его катер снесло волной — он видел светлячков, мчащихся к скалам.
Холланд почувствовал, как у него скрутило живот.
— Сэр?! Светлячки? — Блэр выглядел явно ошеломлённым. — На Белых Утёсах такого нет, слишком холодно и ветрено для мелких жучков… Или… О.
Теперь он тоже понял это, выражение его лица резко стало серьёзным.
Трэйвор был совершенно прав — светлячки вообще были редким зрелищем на Белом Острове, иногда их можно было увидеть в лесах Саксен-Готы и никогда — вдоль скал по краю. Однако, если смотреть издалека… Было кое-что, что можно было принять за них. Холланд знал это достаточно хорошо.
Фейри. И вот так просто их подозрения подтвердились.
— Есть надежда, что это были просто искры в глазах от удара, или помутнение памяти… — произнёс лейтенант.
— Сэр, об этом ещё мало кому известно, не так ли?
Холланд покачал головой: ну конечно нет. Заместитель командира эскадрильи не стал бы сообщать об этом лично рядовым всадникам с глазу на глаз, если бы мог просто объявить перед строем.
— Объявления по гарнизону не будет, пока капитан не отдаст распоряжения всем своим лейтенантам. Однако я взял на себя ответственность убедиться, что мои собственные подчинённые в курсе, чего они могут ожидать. — Сэр Вэллс окинул обоих тяжёлым взглядом. — Я надеюсь, вы понимаете, что это совершенно секретно до тех пор, пока не будет обнародовано.
— Сэр! — Оба резко отдали честь. — Так точно, сэр!
— Хорошо. — Сэр Вэллс кивнул. — Хорошо. Я ожидаю, что в ближайшие дни мы получим дополнительную помощь из Лондиниума. А пока будьте настороже, вы оба. А теперь возвращайтесь на пост.