Часть 9. Глава 2 (1/2)
”Доброе утро, Энск! И не смотря на ненастье, мы вновь в эфире, чтобы рассказать вам о том, что вы пропустить за ночь!” - разнесся по комнатам поместья Sen Kaminari голос диктора из радиоприемника.
- Может, сон? - буркнула только под утро задремавшая Хаякава и со вздохом отложила массивную книгу, на обложке которой красовалась позолоченая надпись: ”Оуэн-Рейфорд Третий. Большой справочник биологических видов Земли Лем”.
”Буксировку аварийного грейдера пришлось отложить до установления лучшей погоды, так как экипаж не может точно указать место, где покинул его, - продолжал диктор. - К подстанции направлена новая экспедиция добровольцев. Будем надеяться, что им, наконец, удастся восстановить ее работоспособность”.
- Пока ничего хорошего, - громогласно объявил дедушка Дзюинтиро из гостиной. - А как там наш гость, вы его еще не проведывали?
Хаякава тут же вспомнила, что произошло вчера вечером, и, выскочив из постели, принялась поспешно одеваться.
”Сегодня ночью одной из групп быстрого реагирования, следовавшей на вызов, едва самой не потребовалась помощь, когда их грифон при заходе на посадку повредил себе крыло. По имеющимся у нас данным никто больше не пострадал. Группа успешно выполнила свою задачу по принятию родов у многоуважаемой мисс Дональдсон. Поздравим ее с двойней! Грифон также получил первую помощь, но летать он не сможет еще с неделю, что автоматически выводит эту группу быстрого реагирования из строя”.
- Я предупреждал, что это плохая идея! - Акиро также распахнул двери свой спальни. - Боже мой, Хаякава, что с тобой?! Ты что, всю ночь читала?!
- Сильно заметно? - попыталась улыбнуться Хаякава. - Пойдем, посмотрим, как там провел ночь папа... - Она не решилась вслух упомянуть неизвестного, который вызывал такой переполох вчера вечером.
”Ну и прогноз погоды: минус двадцать два, снег и метель. По данным синоптиков, к этому моменту у нас выпала трехлетняя норма осадков. И хотя наблюдается тенденция к их уменьшению, мы уже побили все зарегистрированные рекорды! На этом все. Спасибо всем, что были с нами. Вновь услышимся в десять часов, не переключайтесь! Конец экстренного радиовещания”.
Они осторожно отворили дверь в спальню, куда вечером уложили незнакомца, и на цыпочках вошли внутрь. Хаку мирно спал на стуле, пристроив под голову грелку. Их гость, казалось, тоже спал, но Хаякава показалось, что за мгновение до того, как они вошли, он смотрел в их сторону. Акиро тихонько подошел к отцу и тронул его за плечо. Хаку тут же проснулся.
- Доброе утро, пап! Ну, как он? - шепотом спросил он, глазами указывая на гостя.
- Ну, ему вроде получше стало, - также шепотом ответил Хаку. - Около полуночи пришел в себя, что-то лопотал не по-нашему, а потом заснул.
Он осторожно тронул гостя за плечо. Тот вздрогнул и открыл глаза.
- Не спишь? - улыбнулся Хаку. - Как ты себя чувствуешь?
Пришелец, удобнее устроившись в постели, сложил руки на одеяле и невидящим взглядом уставился в стену напротив. По его шерсти пробегала мелкая дрожь, будто он мерз или чего-то боялся.
- Как тебя зовут? - продолжал Хаку дружелюбным тоном. - Ты мальчик или девочка? Как ты попал сюда?
Ответом ему послужило угрюмое молчание, от которого всем присутсвующим стало слегка не по себе.
- Пойду, позову маму, - предложил Хаку Акиро и Хаякаве, вставая со стула. - У нее всегда лучше получается заводить знакомства...
- Кажется, оно заболело, - шепнула Хаяква брату.
- Или не в себе, - ответил ей Акиро.
На лестнице послышались шаги. Это возвращалась Тихиро, за которой следовал Хаку, неся большой поднос, наполненной всякой всячиной.
- Доброе утро! - приветстовала она собравшихся. - Вижу, наш дорогой гость уже проснулся и, по всей вероятности, проголодался!
- Будешь что-нибудь кушать? - предложила Тихиро, беря поднос у мужа и ставя его на постель ночного гостя. - Смотри, вот чаек, вот печеньице, вот хлебушек с вареньем...
Гость равнодушным взглядом окинул еду и вновь отвернулся к стене.
- Вот что, - решила Тихиро, перенеся еду на прикроватный столик. - Я оставлю все здесь, а ты бери, если что захочешь, не стесняйся... Акиро, Хаякава, на пару слов...
Они все вышли из спальни и затворили за собою дверь.
- Думаю, нужно оставить его в покое, - шепнула им Тихиро. - Может, он заинтересуется чем-то и хоть чуть-чуть поест.
Брат и сестра согласно кивнули.
Хаякава прошла в спальню Маритаими. Девочка уже не спала и с порога засыпала свою маму кучей вопросов про ночного гостя. Хаякава подробно рассказала о том, что произошло накануне вечером. Маритаими тут же захотела познакомиться с незнакомцем, но Хаякава все же убедила ее потерпеть хотя бы до обеда, когда ”дяде” станет получше. Умывшись и сделав зарядку, в которой им усердно помогала Долли, норовя поймать пояс халата Хаякавы и создавая локальные землетрясения, они поспешили к завтраку.
***
К еде гость так и не прикоснулся. Он, казалось, полностью игноровал все вокруг и продолжал сидеть в одной и той же позе, уставившись в стену отсутствующим взглядом.
Видя, что гостю явно холодно, Тихиро принесла ему толстую пижаму и предложила надеть. Тот никак не отреагировал. После непродолжительных убеждений пижаму повесили на спинку кровати до лучших времен.
Хаку попытался с ложки накормить пришельца манной кашей, но он крепко сжал челюсти и отвернулся, давая понять, что не проглотит ни ложки. Остывшую кашу с удовольствием уплели вертевшиеся тут же коты и хихиба.
Хаякава, вооружившись ”Словарем туриста”, пыталась два часа выяснить, на каком языке говорит их гость и как ему помочь.
- Can I help you? - слышался из спальни голос, которым она с разными акцентами и на разных языках пыталась изъясниться с незнакомцем. - Kann ich Ihnen helfen? Puis-je vous aider? Posso aiutarla? Voin auttaa sinua?
Акиро, долгое время отказывавшийся принимать участие в суете вокруг гостя, наконец сдался под напором сестры и объявил о своем желании лично осмотреть его.
- Это, конечно, не новорожденный грифоненок, но, думаю, как-нибудь разберусь.
С этими словами он, вооружившись аптечкой, направился в комнату будущего пациента.