Часть 3. Глава 3 (1/2)

Мы ехали по грязной, замусоренной улочке, одному из тех заброшенных уголков, где давно уже не работала метла дворника, а жители совершенно не заботились о наведении даже относительного порядка. На таких улицах обычно лежат горы разнообразного хлама: набитые до отказа полиэтиленовые пакеты, обломки каких-то деревяшек с торчащими из них гвоздями, консервные банки и многое другое. И что самое удивительное, весь этот хлам, по неписанной традиции, упорно бросают рядом с контейнерами для мусора, даже если те абсолютно пусты.

Луиджи внимательно следил за дорогой и аккуратно объезжал стороной свалку за свалкой. Было заметно, что он сильно нервничает перед встречей с Акиро. Вдруг мальчик испугается и не захочет с ним общаться? Вдруг кто-нибудь успел проболтаться, что Луиджи - дракон? Всю дорогу он расспрашивал у меня, что ещё я знаю об Акиро. Но единственное, что я ещё мог рассказать ему, так это про путешествие по земле Лем. Луиджи с чрезвычайным вниманием выслушал рассказ о том, как на семью Кохакунуси напал дуокапит.

- Скорее всего, мальчик, ко всему прочему, боится высоты, - предположил Луиджи по окончании рассказа. - Это может несколько усложнить дело...

Автомобиль вильнул в сторону и остановился в тупике.

- Куда-то мы не туда заехали, - озабоченно сказал я, оглядываясь вокруг. - Как ты считаешь, дружок?

- Надо у кого-нибудь спросить дорогу, - ответил тот.

Луиджи задним ходом вывел машину из тупика и оставил на обочине дороги.

Я передал ему Пантелея, выбрался из машины и замахал рукой, привлекая внимание какого-то горожанина, который тащил на тачке гору металлолома.

- Вибачте! Ви не підкажете, як дістатися до маєтку ”Sen Kaminari”?

- До якого маєтку? - переспросил прохожий. - До ”Ціх каменярів”?

- До яких каменярів? - я слегка опешил и удивленно уставился на собеседника.

- До ціх. До маєтку ”Ці каменярі”!

Тут я понял, в чем дело, и едва не прыснул со смеху.

- Так, так, до нього, - подтвердил я.

- Ви їдьтє далі два квартали, а потім - ліворуч, - объяснил мой собеседник. - А там стежина аж до самих ”Ціх каменярів”...

Я поблагодарил его и мы поехали дальше.

Наконец-то мы добрались до цели! Сам я здесь ни разу не бывал, но сразу узнал это место по описаниям. Много разных легенд и преданий, зачастую ужасных и мистических, связано было с этим местом. Я даже представить себе не мог, что в нём будут жить мои друзья.

- По-моему, не самое лучшее место для ребенка, который пережил такой стресс, - пробормотал я, осматривая ржавую водосточную трубу, из которой с равномерным ”Кап!.. Кап!.. Кап!..” вытекала в переполненную бочку струйка воды.

Луиджи остановил джип возле калитки и пару раз нажал сигнал.

Дверь дома открылась и из нее торопливо вышел старичок. Я сразу догадался, что это двоюродный дедушка моего друга.

- Здравствуйте! - приветствовал он меня, когда я, держа Пантелея поперёк живота, выбрался из джипа. - Значит, это вы и есть генерал Задорожный? Хаку мне о вас столько рассказывал! Рад с вами познакомиться!

- Эм... - замялся я. - Здравствуйте...

Меньше всего я ожидал встретить здесь такого вот скромного, приветливого, улыбчивого старичка.

- Тихиро, деточка! - позвал он. - Смотри, кто к нам пожаловал!

На его зов из дома выбежала стройная худенькая молодая женщина, а за ней по пятам - двое ребятишек.

- Товарищ генерал!!! - закричала она, мгновенно узнав меня, и тут же бросилась мне на шею.

- Вот тебе подарок, - проговорил я, вручая ей Пантелея (Тихиро с трудом удалось удержать кота: весил этот обормот килограммов двадцать, не меньше!). - Прошу любить, кормить и не обижать.

- Уф... Такого обидишь... - опуская кота на землю и с трудом переводя дыхание, пробурчала Тихиро. - Это ж бронелокис, а не кот!

Акиро, выбежав вслед за Тихиро и Хаякавой, остановился на пороге и придержал сестрёнку. Нет, генерал ему неожиданно очень понравился: было в нём что-то знакомое, привычное, почти родное. Но вот вальяжно возлежавший у него на руках зверь... Неужели генерал неверно понял папу и вместо кошки привёз здоровенную рыжую дворнягу?!

- Погоди, Хаякава, - сказал он строго. - Мы не знаем, что это за зверь. Вдруг он кусается?

- Да ни капельки он не кусается, - возразила Хаякава. - Гляди, мама берёт его на ручки. Ой, какой здоровенный... Да это же киска!!!

И девочка, проворно вывернувшись из рук брата, бросилась здороваться с новым членом семьи.

Назвать ”киской” могучее животное, которое в холке было ей по пояс, могла только Хаякава. Но бояться его и вправду было нечего: это был всего лишь кот, из тех, что вывелись в наших местах после войны. В отличие от многих других животных, мутация кошек не имела столь мрачных последствий и они, в отличие от тех же кроликов и индюков, остались рядом с человеком, охраняя его запасы от мелких грызунов, заменяя давно исчезнувших собак во время охоты и, по своему кошачьему обыкновению, мирным мурлыканьем и жизнерадостными играми с хозяйскими детьми создавая в доме неповторимый уют.

Пантелей пришёл к нам в авиаотряд поздней осенью. Может статься, его хозяева умерли или переехали из наших мест, а он то ли потерялся в дороге, то ли не захотел покидать родные края... Он быстро привык к нашей суровой жизни, а мы привыкли к нему. Но глядя, как студёными зимними вечерами, когда стихали беседы и все расходились по тёплым жилищам, он одиноко сидел на подоконнике столовой, не глядя ни на кого из нас, я понимал, как нужен ему дом...

Он был настоящим красавцем - светло-рыжий в широкую полоску более насыщенного оттенка. Морда, манишка и все четыре лапки были у него белыми, а весь он - мягок, пушист и похож на плюшевого мишку. Ясные глаза цвета янтаря смотрели на мир весело и безмятежно, коротковатый хвост-барометр оптимистично торчал вверх, показывая неизменно хорошее настроение. Это был самый добродушный, самый кроткий и спокойный кот, какого я когда-нибудь видел в своей жизни; к тому же, он явно вёл своё происхождение от котов, у которых на протяжении многих поколений был дом, в отличие от тех котят, которых ловили в лесу и приручали. Словом, лучшего кота для семьи с двумя детьми трудно было и вообразить!

Акиро тоже подошел к коту и опасливо провёл ладонью по его голове. Пантелей сейчас же боднул руку мальчика и басовито заурчал.

- Ой, как он мурчит! - восторженно взвизгнула Хаякава. - Мама, как его зовут?

- Его зовут Пантелеем, - ответил я за Тихиро.

- Мне кажется, - сказал Акиро, продолжая поглаживать кота, - он проголодался.

- Я дам ему сметанки! - заявила Хаякава. - Пошли, Пантелей! Кис-кис!

Тихиро меж тем отозвала меня в сторонку и тихо спросила, взглядом указывая на Луиджи:

- Кто это с вами, товарищ генерал? Это ваш сын? Внук?

- Нет, но ты его прекрасно знаешь, - таинственно ответил я.

Тихиро присмотрелась внимательнее.

- Да нет, не узнаю я его... - сказала она, пожав плечами.

- Это Луиджи! - Я оглянулся на Акиро и перешел на заговорщический шепот. - Он собирается жениться на крошке Саломее и усиленно учится превращаться...

Тихиро всплеснула руками, но я быстро прошептал:

- Акиро ни в коем случае не должен знать, кто он такой! Есть у вас тут какой-нибудь уединённый уголок, чтобы я мог всё рассказать по порядку?

Тихиро кивнула и взглядом предложила следовать за ней. Мы поднялись на второй этаж, а Луиджи и Акиро остались наедине.

Некоторое время они сидели в молчании. Каждый изредка поглядывал друг на друга и, если их взгляды встречались, они тут же отводили глаза.

- Здравствуй! - решил наконец прервать молчание Луиджи и улыбнулся.

Акиро с опаской взглянул на него. Нет, этот человек в военизированном костюме ему положительно нравился. В его внешности было что-то располагающее, а улыбка - ну просто волшебная! Акиро помедлил еще мгновение и робко ответил:

- Здравствуйте...

- Как тебя зовут? - спросил Луиджи.

- Акиро... - Мальчик робко взглянул на собеседника. - А вас?