Глава 23: Шанс. (2/2)
Сидели все трое в той самой харчевне, где были вчера, только уже в более укромном месте, а на Шото был еще и накинут бакуговский плащ. На всякий случай. И со стороны они больше походили на типичного заказчика и пару киллеров из гильдии наёмников. В общем, ничего примечательного.
Когда Бакуго лениво и неохотно шёл за кобылой, что отвёл вчера вечером в стойло, то подумал, что нахер ему всё это, наверное, и не нужно. Может, осесть где-нибудь? В тихом городишке или даже деревне, открыть свой трактир или что-то в этом роде, продавать пиво, бренди, вино и эль, нарастить себе живот, бороду и усы, наливать посетителям кружку горячительного и с интересом слушать последние новости Мисфитса и что вообще творится в стране. Да. Такую бы жизнь себе, наверное, и хотел Бакуго. Даже остановился на полпути.
Но нет. Катсуки мысленно врезал себе, вспомнил о своей участи, Драконьем яйце и прибавил шаг.
В стойле привычно воняло лошадьми, навозом, овсом и немного сыростью. Животины стояли смирно, редко переминались с ноги на ногу и хвостом отгоняли от себя назойливых мух, которых тут было в изобилии. Конюх, мальчонка лет тринадцати, тут же поспешил вывести лошадь пришедшего за ней хозяина. Бакуго погонял во рту слюну, что-то обдумывая, а потом, сглотнув, спросил мальчика.
— Слушай, поговаривают, что тут принц Тодороки пропал… Правда что ли? — Уж чему Бакуго научился за всё время его «охотничьего дела» и странствий, так это тому, что с потенциальными источниками информации лучше быть попроще. Как свой. Редко приходится давить интонацией. Чаще всего это не пригождается.
— Ага, — несмело кивнул мальчик и, остановившись перед Бакуго и держа за поводья лошадь, поправил свою шапку, которая явно была ему велика и лезла в глаза. — Об этом уже давно говорят.
— А как он хоть выглядит? Я много путешествую. Может, видел его где. — Не то чтобы Бакуго было это очень интересно, но вдруг правда видел? За него можно было бы выручить выкуп хороший.
— Ну… — мальчишка замялся и перенёс вес с одной ноги на другую. — Обычно. Как выглядят принцы. Красивый, высокий, молодой, одет хорошо… Завидный жених. — Мальчик замолчал, явно вспоминая что-то, что могло бы помочь отличить принца Тодороки от всех остальных, но явно тщетно. Бакуго уже решил, что просто теряет время, как мальчик вскинул голову и завопил. — Вспомнил! У него шрам на лице есть, прям во весь глаз, говорят. Сам я его не видел никогда — не положено принцу по таким местам шастать, но матушка говорила, что у принца шрам есть на лице, большу-ущий такой, — мальчик образно показал руками в воздухе, — и волосы разноцветные. Одна сторона красная, а одна белая. Но мне кажется, что это глупости. Так не бывает, — мальчик в воздухе кому-то невидимому погрозил пальцем, но Катсуки его уже не слушал.
Он торопливо бросил мальчику «спасибо» и лишний серебряный грош и поторопился вернуться к повозке, ведя за собой сытую и отдохнувшую лошадь. Он боялся, что его «шанс» от него убежит. Прям из-под носа. Идея забрать Драконье яйцо больше не казалась такой безумной и невыполнимой. Катсуки почти был счастлив.
***
Катсуки стоял в огромной зале, где, кроме трона, ничего не было. Из мебели. Были, конечно, ещё шторы, большие, тяжёлые и фиолетовые, расшитые золотом, а так же ковёр, но Бакуго за мебель это не считал. Эхо тут было дай Бог.
Энджи Тодороки, подперев голову рукой, которая опиралась на подлокотник трона, сурово, но при этом скучающе смотрел на незваных гостей, которые в этой богатой и чистой зале выглядели оборванцами, которых только что вытащили из выгребной ямы. Не к месту, в общем. Вторженцам было на это глубоко насрать.
— Повтори-ка ещё раз. Я, кажется, неправильно тебя понял.— Голос Энджи был громким, тяжёлым, как чугун, и важным. Лень, презрение и благородство одновременно смешались в этом голосе. Катсуки не особо обратил внимание на тон. С королями иначе — никак.
— Говорю, Ваше Велика, у меня отпрыск Ваш. Шото звать, — Катсуки еще раз махнул рукой на стоящего рядом исхудавшего и совсем не похожего нисколько на принца Шото, который с несвойственной ему злобой исподлобья взирал на отца. — Вы, помнится, награду обещали тому, кто приведёт принца. Вот, я привёл. — Катсуки выглядел совершенно уверенно и смело, будто каждый день по пять раз возвращал пропавших принцев домой за вознаграждение.
— И чего ж ты хочешь? — Энджи грозно свёл брови на переносице, махнул в сторону рукой и из-за трона выскочил тощий старичок, который, путаясь в полах своей мантии в три прыжка подскочил к незванцам, грубо схватил Шото пальцами за подбородок, осматривая. Мало ли. Как только старик кивнул королю и ускакал к своему правителю обратно, то Бакуго ещё более самодовольно заговорил.
— Мне не нужны деньги, — на этом моменте Энджи даже заинтересованно приподнял одну бровь. Он осмотрел мельком свою залу, в которой по периметру стоял с десяток-другой гвардейцев, и снова сфокусировался на грязном говорившем человеке. — Мне нужно «Яйцо». Я знаю, что оно у Вас в сокровищнице, Ваше Велика. И хотел бы в награду получить это сокровище.— Бакуго даже немного поклонился и опустил взгляд, чего бы ни при каких иных условиях не сделал. Тут нужно быть крайне осторожным.
Энджи Тодороки ничего не ответил, только сел ровно, выпрямляя спину и оттого становясь еще больше в размерах, подождал, скажет ли что-то оборванец ещё, но, не дождавшись, громогласно рассмеялся. Стены залы сотрясались от громкого басистого голоса и эха. Бакуго казалось, что от такого смеха даже доспехи гвардейцев тряслись и звенели.
— А кишка у тебя не тонка, чтобы прямо просить меня. А не приходило ли тебе на ум, что я могу просто приказать, чтобы тебе немедленно отрубили голову? — Тодороки щёлкнул пальцами и в туже минуту троих окружила стража, наставляя на них копья. Энджи только сильнее вздёрнул бровь, желая увидеть реакцию говорящего.
— Но я слышал, — начал Бакуго совершенно не дрогнувшим голосом, — что Ваше Велика весьма честны и милосердны. И я всё ещё уверен в этом.
— Нельзя верить всему, что слышишь, мальчишка. Вот тебе урок на будущее. Схватить, — Энджи хладнокровно махнул рукой и острия копий тут же вплотную прижали друг к другу Киришиму и Бакуго. Шото благополучно вывели из кольца и спрятали за спинами гвардейцев.
Бакуго даже не переменился в лице. Он ожидал такой расклад. При чём не просто ожидал, а ждал его. Конечно, он не дебил, который только вчера родился. У него есть и запасной план. Он упрямо и уже без поддельного дружелюбия и подхалимства смотрел вверх, прямо в глаза суровому королю. Тому такая дерзость, очевидно, была не по душе и он уже было открыл рот, чтобы отдать приказ, как Катсуки заговорил сам, нагло перебив короля.
— Что ж, это было опрометчиво с Вашей стороны. Я ведь правда хотел по-хорошему… — Лицо Бакуго выражало чистейшее презрение по отношению к безрассудному королю. Ему бы стоило прислушаться к просьбе Бакуго, пока это была вежливая просьба. — Киришима! — Бакуго негромко, но твёрдо сказал одно лишь имя и задержал дыхание, но этого вполне себе хватило — секрет был так прост, стоило лишь разобраться в системе работы силы. В стороне от гвардейцев Шото тоже перестал дышать, потому что знал, какая чертовщина сейчас начнётся. Этого он, впрочем, и сам ожидал — слишком хорошо знал своего отца.
— Понял, — Киришима оскалился в тьму всё еще накинутого на голову капюшона и дал волю своей силе, которая за секунду затопила собой всю залу.