Глава 14: Причина. (1/2)

Петлять между домами ему было не привыкать, скрываясь от погони, но вот тупой организм никак не хотел смиряться с этим: дыхалки уже не хватало, а в боку кололо так, будто туда тычут сверлом. Путешественник прижимается спиной и затылком к каменной стене в тупике и тяжело дышит, но тут же прекращает, cдерживая дыхание, и прислушивается. Кровь долбит в ушах, прямо по мозгам, и в глотке. Но ничего, вроде, не слышно. Вор уже более спокойно выдыхает и норовит сползти на полуватных ногах на землю, но одёргивает себя, наученный горьким опытом, и снова осматривается. Его взгляд останавливается на небольшой башенке из старых ящиков и, недолго думая, вор уже подбегает к ней, забрасывая добычу на спину, и начинает ловко карабкаться на крышу сарайчика, рядом с которым стояли ящики. Вор немного осмотрелся под собой, выглядывая тех, у кого стащил мешок, и, не увидев ничего подозрительного, усмехнулся сам себе и перебрался на крышу дома, а оттуда — по доскам на каменную арку.

Усевшись поудобнее, чтоб его не видно было со стороны улицы, он решил осмотреть добытое и выбросить то, что ему не было нужно. Лишний вес же.

Добыча, к разочарованию вора, была довольно скудной. Он рассчитывал на хоть какие-то деньги, кроме завалявшегося на самом дне золотого. Однако ножи подобротнее и почище он себе прикарманил. Склянку неизвестного назначения он сначала осторожно осмотрел, взболтнул, внимательно глядя на то, как небольшое количество жидкости обмазывает стенки изнутри и тут же стекает вниз. Вор нахмурился, ещё раз повертел склянку, откупорил пробку и осторожно принюхался, стараясь сильно не вдыхать на случай, если эта хрень может отравить его или сжечь дыхательные пути. Но жидкость никак не пахла. Пробовать на вкус вор не решился и закупорил склянку той же пробкой.

Одежду, ржавые лезвия и склянку с жидкостью неизвестного назначения было решено выбросить вместе с мешком в реку. Вор уже было хотел подняться на ноги, как уловил рядом с собой лёгкий металлический треск. Его это даже не испугало, наоборот, это было тем, что он ждал.

Подняв голову к небу, вор прищурился от света, в упор глядя прямо на тёмное несуразное нечто, летящее прямо к нему. Это что-то шатало из стороны в сторону, хотя ветра не было, и оно сильно трещало. Вор поднял руку, помогая приземлиться кучке железяк, как-то скрепленных между собой неизвестно чем.

Куча железа, если не присматриваться, напоминала птичку наличием какого-то подобия клюва и крыльев. Железная птичка медленно и скрипуче наклонила голову, сидя на руке, в которую вцепилась когтями намертво.

— Эээ, скрипишь, как старик. — Вор провёл по верхней пластине головы пальцем, как по голове родного питомца. — Как же это так получилось, что он тебя отправил вот так? Тоже мне, механик называется.

Вор качает головой, поправляя съехавшую на лоб шляпу, и тянется свободной рукой к маленькой сумке на поясе, выуживая оттуда маленькую полупустую маслёнку. Путешественник, конечно, не был таким уж выдающимся механиком, но смазать свою же птицу было несложной задачей. После процедуры вор провернул небольшой ключик в спине птицы, с удовольствием слушая треск заводящейся пружины. Рука вора была испачкана в масле, но это было слишком обычным делом, чтобы обращать внимание, а вот маленький свёрток, примотанный проволокой к железной лапке птицы, действительно стоил внимания. Вору даже не требовалось разворачивать его, чтобы узнать, что там написано крупным корявым почерком. Раз его друг отправил птицу, значит, пора закругляться. Но ради приличия он всё же снял проволоку и развернул письмо.

«Южные горатские варота».

Ну вот, ничего нового. Он уже знал, что они отправятся на юг, на родину. В Ровер. Оба уже наскитались по стране.

Вор хмыкнул, прикрывая глаза. Он не мог сказать, что это время было плохим. Нет, было много чего плохого и, порой, хотелось вообще копыта откинуть. Но нет, он живой. Его напарник живой. Они уже сегодня выезжают домой. Ну разве жизнь не чудесна?

Путешественник наконец-то поднялся на ноги и тут же подбросил птицу в воздух. Она распахнула крылья и повернула голову куда-то в сторону.

— Что ж, я гляжу, что ты уже поймал курс. Лети обратно. Я скоро буду.

Вор сунул руку в карман, схватывая в кулак массивный кусок магнита, ставший уже по-родному удобным, и ещё недолго смотрел вслед улетающему заводному чуду.

***

— Твою мать за ногу, Киришима. Клянусь, если ты через три минуты не найдёшь эту маленькую суку, я утоплю тебя в ближайшей туалетной дыре! — Бакуго был просто вне себя. Его колотило не столько от переживания за украденные вещи, сколько от осознания того, что его, Бакуго!, кто-то посмел обворовать.

— Бакуго, не кипятись. Я чую Саббат, он где-то рядом, но я не могу понять… — Эйджиро водит носом, пытаясь разобрать, откуда исходит запах. Совсем рядом, только руку протянуть…

Киришима получает подзатыльник, а Катсуки готов разбить чью-нибудь голову об стену. Они топчутся под этой ебучей аркой уже несколько минут и никак не могут сойти с места. Запах привёл их сюда, а дальше — хрен его знает.

Неожиданно Эйджиро замирает на месте, шумно втягивает воздух и срывается с места, тут же чуть не врезаясь лбом в каменную стену. Запах снова движется и это, кажется, спасает его шкуру. Бакуго ему уже едва ли не на пятки наступает.

Киришима даже представить не мог, где именно бежит тот вор в странной шляпе. Впереди его не видно, а запах близко-близко, даже чуть сбоку. Но сбоку только лавочки с товаром да дома. Запах как будто в стене…

Киришима даже не додумывает мысль, поднимая голову, и замечает бегущую по стене фигуру, от которой видно лишь голову, которую покрывала шляпа с пером. Эйджиро не кричит, но воодушевлённо говорит Бакуго о свой находке, на что он только рычит даже как-то довольно и прибавляет ходу, обгоняя Киришиму и не сводя взгляда с фигуры, параллельно выискивая, как можно забраться наверх. В принципе, в этого идиота можно было что-нибудь кинуть, но Бакуго не был уверен, что попадёт, а тем самым он мог спугнуть вора.

Было очевидно, что идиот о хвосте даже не догадывается, ибо давно бы уже спрыгнул и попытался оторваться. Но, если так подумать, куда-то же он бежит. А значит, в конечном итоге он прибудет куда ему нужно и остановится. Вот тут-то ему и пизда.

План-то хороший, да вот вор, видимо, неуклюжий попался. Не вписался в поворот или просто споткнулся при повороте и вылетел со стены, при этом вспоминая всю брань, что знал.

Вор приземлился на натянутую ткань чьей-то палатки, которая, не выдержав веса, с треском порвалась, а незадачливый вор грохнулся прямо в ящик с яблоками. Несколько под ним глухо полопались. Бакуго в душе возликовал, подбежал к уже собирающейся у лавки толпе зевак и нагло протиснулся к копошащемуся вору. Схватил того за капюшон и потянул на себя, вытаскивая его тяжёлую жопу из ящика с уже испорченными яблоками.

Хозяйка лавочки ревёт не своим голосом, понимая, что осталась без товара и без денег, пытается схватить негнущимися пальцами то ли Бакуго, то ли вора, но Катсуки быстро ударяет ей по рукам и утаскивает за угол воришку. Украденный мешок всё ещё был при нём.

Скоро к парочке присоединяется Киришима, запыхавшийся и потный. Очевидно, он не привык бегать так много и долго, хотя сам был в неплохой форме, если не брать в расчёт его излишнюю худобу.