Часть 12 (1/2)
Допив какао Зонтик решил погулять. Одевшись бирюзоволосый проверил сумку.
З:Kuromaku, vado a fare una passeggiata!
(Куромаку, я пойду погуляю!)
К:Va bene, stai attento.
(Хорошо, будь аккуратнее.)
Выйдя из квартиры Зонтик спустился вниз и пошел гулять.
Время:20:52. Куромаку только закончил работу, и решил уделить внимание Зонтику. Встав со стула Куромаку вышел из кабинета и пошел в комнату. Зайдя в комнату сероволосый никого не увидел, затем пошел на кухню и там тоже его не было. Обшарив весь дом Куромаку заволновался, достав телефон сероглазый набрал номер Зонтика. Пошли гудки, потом прозвучал автоответчик. Бирюзоволосый тем времени шел по незнакомым улицам, без телефона и ключей, заплаканный и холодный (тип его ограбили №2). Придя к остановке Зонтик сел на скомейку, опустил голову вниз и стал вытерать глаза, при этом шмыгая носом. Пока Куромаку искал его по улицам, Зонтик уже успел уснуть. Через час или два бирюзоволосый почувствовал что его тресут, открыв глаза Зонтик увидел Куромаку.
К:Ombrello, svegliati, cosa è successo?
(Зонтик, проснись, что случилось?)
З:Kuromaku? Kuromaku, mi dispiace, mi hai chiesto di stare più attento, mi hanno preso il telefono e le chiavi! ..
(Куромаку? Куромаку, прости, ты просил быть аккуратнее, у меня забрали телефон и ключи!..)
Закрыв лицо руками Зонтик стал плакать, Куромаку вздохнув убрал руки с лица бирюзоволосого, вытер глаза и поцеловал в лоб.
К:va tutto bene, hai fatto qualcosa?
(Все хорошо, тебе нечего не сделали?)
Поматав головой Зонтик немного дрожал от холода, сняв пальто Куромаку накинул на плечи голубоглазого, взял на руки и понес домой, Зонтик же обхватив шею Куромаку уткнулся в его плечи. Придя домой сероволосый с бирюзоволосым на руках зашёл в комнату, посадил Зонтика на кровать и сев рядом прижал его к себе, бирюзоволосый же прижавшись головой об грудную клетку Куромаку шмыгал носом.
К:Non spaventarmi così di nuovo, ok?
(Ты меня так больше не пугай, хорошо?)
З:Bene.
(Хорошо.)
Поцеловав Зонтика в макушку Куромаку встал с кровати, подошёл к шкафу и достал свою одежду и одежду Зонтика. Переодевшись Зонтик и Куромаку легли спать. На следующее утро сероглазый проснулся от сапенья и тихого кашля, открыв глаза сероволосый нацепил очки, посмотрел на Зонтика и увидел что он лежит красный и потный. Прислонив руку ко лбу бирюзоволосого Куромаку почувствовал жар.
К:~Si è ammalato.~
(Заболел.)
Встав с кровати Куромаку вышел из комнаты и направился на кухню, но как только сероглазый зашёл на порог кухни в дверь постучали. Подойдя к двери Куромаку открыл дверь и увидел перед собой женщину, лет 27, синие волосы, золотистые глаза, загорелая кожа, одета была в белое платье, тёмно-синию джинсовку , черные колготки и синие туфли на каблуке.
К:Cleo?
(Клео?)
Кл:Bene, ciao Kuromaku, non sei felice di vedere la tua ex moglie?
(Ну здравствуй, Куромаку, не рад видеть бывшую жену?)
(Хы, дэ).
К:In realtà, non molto.
(Вообще то не очень.)
Кл:Reciprocamente.
(Взаимно.)
Зайдя в квартиру Клео сняла джинсовку и в обуви прошла в зал.
К:Perché sei venuto? E come sapevi che abito qui?
(Зачем пришла? И как узнала что я живу тут?)
Кл:I tuoi amici hanno detto e voluto vedere tua moglie Nicole di cui mi ha parlato.
(Твои друзья сказали, и хотела увидеть твою жену, про которую мне говорила Николь.)
К:Nicole.
(Николь.)
Ударив себя по лицу Куромаку нахмурил брови.
К:Adesso sta dormendo, quindi ti chiedo di lasciare il mio appartamento.
(Он сейчас спит, поэтому прошу уйти из моей квартиры.)
Кл:Lui?
(Он?)
З:Kuromaku, con chi stai parlando?
(Куромаку, с к-кем ты разговариваешь?)
Услышав голос Зонтика Куромаку повернул голову назад и увидел бирюзоволосого, еле стоящий на ногах. Тут Зонтик стал сильно кашлять, из за чего стал садится на пол, подбежав к бирюзоволосому Куромаку стал его держать, чтобы не упал.
Кл:Allora chi è tua ”moglie”?
Услышав голос Зонтик поднял голову и увидел Клео, которая была ему вообще не знакома.
К:Cleo, per favore, lascia l'appartamento!
(Клео, прошу уйти из квартиры!)
Кл:Va bene, me ne vado, ma parleremo di più.
(Ладно уйду, но мы ещё поговорим.)
Нацепив джинсовку Клео ушла из квартиры Куромаку.
З:Chi è lei?
(Кто она?)
К:Ex moglie.
(Бывшая жена.)
З:Moglie?
(Жена?)
К:Ora ti spiego tutto.
(Сейчас все объясню.)
Взяв Зонтика на руки Куромаку понес его на диван, сев на диван сероволосый укрыл бирюзоволосого одеялом.
К:Ombrello, ho divorziato da Cleo prima di conoscerti.
(Зонтик, я расвелся с Клео до того как познакомился с тобой.)
З:perché hai divorziato?
(А из за чего вы развелись?)
К:Non andavamo d'accordo.
(Мы не сошлись характерами.)
З:chiaro
(Понятно.)
Тут Зонтик стал кашлять сильнее, встав с дивана Куромаку пошел на кухню, за одно вызвал скорую. Сделав чай с медом и ромашкой сероволосый пошел обратно в зал, зайдя в зал Куромаку сел на диван и протянул кружку Зонтику, взяв кружку с чаем голубоглазый сделал глоток.
З:Grazie.
(Спасибо.)
Через несколько минут в дверь постучали, встав с дивана Куромаку пошел открывать дверь. Открыв дверь сероволосый увидел мужчину, в белом халате. Впустив врача в квартиру Куромаку вместе с ним пошел в зал, зайдя в зал сероволосый сел на диван рядом с Зонтиком, врач же подойдя к бирюзоволосому стал его осматривать. После осмотра врач сказал диогнос и написал что нужно, после ушел из квартиры.
К:cosa ha ordinato il dottore?
(Что врач прописал?)
Взяв бумажку Куромаку стал читать.
К:Per questo, tutti devono volare in Italia.
(За этим всем надо лететь в Италию.)
З: Necessariamente?
(Обязательно?)
К:Non hai queste pillole.
(У вас таких таблеток нету.)
Посмотрев на Зонтика Куромаку увидел его грустное лицо, повернув голову голубоглазого к себе сероглазый поцеловал его в лоб.
К:Sono veloce, semmai chiama Felix.
(Я быстро, если что звони Феликсу.)
Кивнув головой Зонтик уткнулся в грудную клетку Куромаку, тут сероволосому позвонили, достав телефон сероглазый увидел что звонит Клео, вздохнув Куромаку ответил на звонок.
К:Sì?
(Да?)
Кл:Kuromaku, puoi venire oggi se non sei occupato.
(Куромаку, ты можешь придти, если не занят.)
К:Non oggi, non domani non posso, l'Umbrella si è ammalata e le medicine si devono comprare in Italia.
(Не сегодня, не завтра не смогу, Зонтик заболел, а лекарства надо покупать в Италии.)
Кл:Oh, quindi lascia che lo segua?
(Ой, так давай я прослежу за ним?)
К:Ecco a cosa serve il suo amico, non chiamarmi più.
(Для этого есть его друг, больше не звони мне.)
Сбросив трубку Куромаку положил телефон в сторону, посмотрел на Зонтика и увидел что он смотрит на одну и туже точку, вялым взглядом.
К:Che cosa siete?