Часть 21 (1/2)

— Экзамен?..

Нанао-сан кивнула и указала взглядом на карту. Ичиго пришлось послушно подойти к ней и взглянуть на город, на который она указывала. Верике, совсем небольшой, можно даже было назвать деревней. Что там могло быть особенного?

— Верике, официальное население немногим меньше десяти тысяч, особая ценность для Ралдинера в нём — редкие сорта винограда, которые выращиваются только там. Вино, кстати, отменное, — поделилась информацией демоница. — Около двух лет назад начали происходить неприятные события: пропажа детей из города и окрестных деревень. На расследование были направлены и королевская стража, и… другие источники, но в итоге никто не вернулся. Я должна была этим заняться ещё год назад, но Его Величество запретил.

— Почему? — непонимающе взглянул Ичиго на демоницу. — Только не говорите, что…

— Лень, — обречённо вздохнула она. — И некоторая выгода. Раньше была. Сейчас ситуация ухудшилась, и было решено, что отправишься ты. Если решишь проблему — молодец, получишь приз. Если нет… Что ж, значит я оказалась плохим учителем.

— Или я — плохим учеником, — попытался Куросаки развеять мрачный настрой Нанао-сан. — Ухудшилась, вы сказали?

— Раньше пропадал один ребёнок возраста от шести до двенадцати лет примерно раз в два месяца. В последние полгода это количество увеличилось на три ребёнка с года до четырнадцати каждый месяц.

— Это не могли быть… разные… происшествия?

— Могли, — кивнула Нанао-сан. — Это ты должен выяснить и, по возможности, решить проблему. Король даёт тебе полную свободу, можешь лезть куда хочешь и к кому хочешь, задавать вопросы любого вида и использовать местную стражу. Но я всё же надеюсь на твоё благоразумие.

— Понял. Можно вопрос? Что мне делать с… Если я найду похитителя? — скрестил руки на груди Куросаки, привычно чувствуя, как шипы лоз чуть сильнее впиваются в кожу.

— Он не нужен обязательно живым, если ты об этом. Я понимаю, что могут случиться разные ситуации, так что нам вполне хватит и нескольких доказательств в виде детей или… того, что от них осталось. Но если ты захватишь его живым, то Его Величество будет должен мне отпуск.

— Вы… поспорили на меня? — недовольно поинтересовался демон. — А если живым не получится?

— А если не получится, то я забуду об отпуске на века. Впрочем, ничего нового, — фыркнула она.

Ичиго молча смотрел на неё пустым взглядом.

— То есть вообще в меня не верите, да?

— Не так грубо, но суть ты понял. Можешь взять сестричек, вернее, ты должен их взять, — продолжила инструктаж демоница. — О, и никаких Зангецу.

— Что?! Как «никаких Зангецу»?! — воскликнул Ичиго.

— Так. Я запечатаю их, чтобы ты случайно не вызвал. Только свой ум, свои когти, свой Эш и свой хвост. Можно также использовать свои рога, пусть я и не представляю, как, но вполне можно и их, — кивнула Нанао-сан. — Но только не перед людьми! Нам не нужна огласка, что у власти стоят демоны, сам понимаешь.

— Б… Ладно, я понял, — Куросаки зарылся рукой в волосы и чуть растрепал их. — Есть ещё какие-нибудь ограничения, осложняющие мою жизнь?

— Да, — спокойно кивнула она. — Никакой Руби. Никакого Кона. Вам выделят лошадей.

Его взгляд должен был быть настолько испепеляющим, что прожёг бы даже демоницу, но нет, та лишь посмотрела на Ичиго глазами, сочащимися весельем. Теперь он понял, что хочет мести. Большой и страшной.

— Отпуска вы не увидите.

— Я его и не ждала, так что ничего страшного, — усмехнулась она. — Напомню, что отправляешься ты как мой протеже, так что жду отчётов по прибытию и каждый вечер. Лошади будут готовы к обеду, до Верике около четырёх дней, если без остановок…

— Это не кашарны, — проворчал Ичиго, — без остановок не получится.

— А магия на что? — вздохнула Нанао-сан. — Лошади под заклинаниями. Конечно, к концу пути они умрут от истощения, но когда покончишь со всем, купишь новых и сможешь уже в спокойном темпе вернуться в столицу. Тебе всё ясно?

— Думаю, да, если что свяжусь с вами по разговорному камню. Пойду собираться.

— Новая форма уже в твоих покоях, — бросила напоследок Нанао-сан. — И… ты не хочешь их снять?

— Что? — не понял Куросаки.

— Розы… они уже не помогают тебе, организм адаптировался и… — её руки потянулись к его запястьям, и Ичиго, казалось, почувствовал, что лозы сжались сильнее, уходя от её прикосновения.

Куросаки убрал руки за спину. Нанао-сан приподняла бровь.

— Н-нет, не уверен, что полностью привык к их яду. Думаю, на время путешествия не повредит. Когда я вернусь, то сниму.

— Ну… хорошо. Снимем их по твоему возвращению. Иди. Постарайся не разочаровать нас, Ичиго.

Так сказала она. И именно поэтому Ичиго третий день трясётся в седле, удерживая на лице выражение Бьякуи-который-капитан-Кучики. Счастья не добавляло ни палящее солнце, ни его чёрный мундир, ни плащ. Ичиго не спорил, он выглядел презентабельно, особенно на вороном жеребце, так сообщили восторженные близняшки и Бьякуя-который-принц-Кучики, но радости это не прибавляло. Он без Зангецу, без Руби чувствовал себя беспомощным.

— А я? — подал голос Эш, больше не затыкаемый Зангецу.

— Ты — это временный попутчик, — грубо отозвался Ичиго, — а мне неудобно без мечей.

— Привыкнешь, — легкомысленно бросил демонёнок.

— Спокойнее, увидишь… Эш, я тут давно спросить хотел, да времени не было, — Ичиго услышал позади ссору Инь и Янь, но решил не обращать внимания. — Почему ты и Зангецу перестали со мной говорить? То есть, не как раньше, когда мы обсуждали буквально всё, а стали больше молчать, лишь изредка вставляя своё мнение?

— Ну… Хичиго сказал, что так надо… — замялся Эш и Куросаки представил, как тот мнёт в коготках свой хвост от волнения. — Он сказал, что ты не должен зависеть от нашего мнения, что мы, как оружие, не должны вмешиваться в твои решения.

— Вы не вмешиваетесь, — нахмурился Ичиго. — Мне просто важно знать, что вы думаете, ведь я могу что-то забыть или не подумать…

— Об этом он и говорил. Ты должен не оборачиваться на нас, а мы не должны лезть под руку. Вернуть тебя на нужный путь, возвратить твой разум в нормальное состояние — это да, но в жизни ты не можешь опираться на чужое мнение. А наше мнение как раз чужое. Тем более моё. Мы ведь оружие… так сказал Хичиго. Если ты направишь нашу силу на врага, значит мы должны его уничтожить, это наше предназначение… На самом деле это ничего, но мне немного тяжело привыкнуть. Наверное, потому что я не настоящее оружие…

— Понятно, — кивнул Ичиго. — Они решили вернуться к истинному предназначению оружия. Но…

— Но?

— Но ты то — не моё оружие. А значит говорить со мной можешь. Пока их нет рядом.

— Ичиго-сан, — подала голос одна из близняшек, не оборачиваясь, опознать, кто из них кто, Ичиго по голосу не мог, — впереди засада. Прикажете разобраться?

— Нет, оставайтесь на лошадях, я сам… — недовольные взгляды начали прожигать ему спину и перед тем, как они начали бы очередное «Вассалы не должны прохлаждаться, пока их сюзерен сражается…» Ичиго спрыгнул с лошади, бросая поводья Инь, и рванул вперёд. — Эш, приготовься.

— Понял!

Засада, конечно. Поваленное дерево и около десятка людей, скрытых в чаще. Да они бы ещё плакат повесили! Куросаки раздражённо шикнул, когда рука дёрнулась за отсутствующим клинком. Неприятно, непривычно, неудобно… Сняв с рук человеческий облик, он повёл когтями и распространил на них силу пламени. По чёрным кристаллическим когтям прошлись трещины, словно горящие раскалённой лавой. Это более удобно.

Да, Нанао-сан говорила, что смешивать стихийную составляющую и грех сложно… да только Ичиго мог это сделать, заставляя её думать, что так выглядит проявившаяся способность печати. Порой его коробил тот факт, что он достаточно многое скрывает от Нанао-сан и Кеораку-сана, но Куросаки успокаивал себя мыслью, что и они не до конца честны с ним.

Ичиго оказался прямо перед незадачливыми грабителями, использовав «сюнпо». Пока они не успели прийти в себя, первый лишился головы, второй — получил довольно глубокие рваные раны на грудь и живот. Третий схватил арбалет и даже успел выстрелить, жаль, промахнулся. Куросаки легко уклонился и от следующего болта, быстро оказавшись рядом с человеком и вырвав оружие из его рук, вместе с этими руками. Дальнейшее действо напоминало скорее цирк, чем адекватный бой. Сообразив, с кем их свела судьба, люди попытались бежать, но сбежать от раздражённого демона не то же самое, что бежать от обычного человека, даже воина, поэтому всё кончилось довольно быстро. Он не стал пачкать руки, обыскивая их, тем более на глазах Инь и Янь, поэтому молча забрал поводья у демоницы, вернулся в седло, и они продолжили путь.

Расчёты Нанао-сан оказались неверны, так как Верике они достигли к обеду третьего дня, уже без происшествий. Но лошади действительно не выдержали такой нагрузки, испустив дух почти у стен города. Ичиго, хоть и не успел привязаться к животному, всё равно почувствовал укол жалости. Ну, хоть дикие звери смогут попировать этой ночью.

Инь и Янь держали на лицах безэмоциональное выражение, но по их связи Ичиго чувствовал их безмерное любопытство. Девушки бы прошерстили весь город, но сдерживали их осознание важности дела и недовольство Куросаки, которое ощущали и обычные люди. Потому и бежали с его пути и взгляда. Сам Верике был городом-крепостью, и Куросаки понял, что поспешил, назвав его деревней. Имелось несколько центральных широких улиц, остальные были узкие. Дома в несколько этажей, причём каждый из верхних этажей выступал над нижним так, что на улице был постоянный полумрак, даже в солнечные дни. Неудивительно, что здесь мало места для садов и прочих насаждений. Но вроде говорилось про виноград… Хотя, это только первый район, возможно, торговый, судя по количеству магазинов и лавок, далее могут идти другие районы, где и расположены виноградники. Так, и куда дальше?

— Ичиго-сан, встретимся с мэром сейчас или сначала заселимся в гостиницу? — поинтересовалась Янь.

— Сначала — мэр, — сообщил демон голосом, словно выбирал цель для убийства, — после — всё остальное. Нас должны были встретить?