91. Макдональд (2/2)

— Наверное, стоило все же применить Согревающие чары вчера. Не хотел злоупотреблять магией, все-таки в этом районе не так много колдунов, и вне дома нас могут отследить.

По дороге из бара Блэк снова отдал ей куртку, а сам остался в рубашке. Шел снег, и ветер швырял его горстями в лицо.

— Тебе нужны таблетки. Вряд ли у тебя в карманах завалялся пузырек с Бодроперцовым зельем.

— Я не буду глотать таблетки, — поморщился Сириус, крепко обхватив чашку ладонями. — Они не помогают.

— Ты-то откуда знаешь? Да, их действие не мгновенное, как у зелий, но они помогают. Тебя морозит? — настороженно уточнила Мэри, заметив, что руки его подрагивают. Потрогала лоб, как делала с маленьким Маркусом в детстве. — Блэк, у тебя температура, причем высокая. Иди и ложись, а я сбегаю до аптеки.

— Я не ребенок, — он дернулся, уворачиваясь от ее пальцев, и зябко передернул плечами. — И ты никуда не пойдешь одна.

— Вот почему все парни такие капризные, когда болеют, а? — прошипела Мэри, наблюдая, как лоб Блэка покрывается испариной. — Впрочем, ты и здоровый невыносим. Я чуть не придушила Мэтью летом, когда он подхватил какую-то заразу и отказывался принимать лекарство. Девятнадцать лет говнюку, а вел себя как… да вот как ты сейчас.

— Я волшебник, — небрежно заметил он. — Обычная простуда не способна мне навредить.

— Ага, а еще вы часто умираете от драконьей оспы, — ядовито напомнила она. — В то время как магглы давно изобрели прививки от всех видов оспы. Хочешь, я докажу тебе, что ты болен? — прищурилась Мэри.

— Ну валяй, — снисходительно разрешил Блэк, уверенный в собственной неуязвимости.

Она повела ладонью по его щеке, запустила пальцы в волосы — те были влажные от пота — и притянула голову к своей груди. Сириус прислонился лбом и накрыл правую грудь рукой. Он был горячим и тяжело, хрипло дышал.

— Я стою здесь уже десять минут, ты сейчас лапаешь мои сиськи — так почему у тебя не встал? Это либо импотенция, которой ты ночью, если я правильно помню, не страдал, либо ты правда заболел. Ну либо я внезапно стала уродиной.

Блэк хотел что-то сказать, но зашелся в приступе кашля и отпихнул ее от себя.

Мэри вдруг вспомнила, как Прюитт осенью так же громыхал на всю гостиную. Несколько недель, даже настойки Помфри не помогали.

Она не стала больше дожидаться разрешения. Напялила вещи, схватила куртку, убедилась, что в кармане есть деньги, и выскочила на улицу. Обернулась быстро. Пропустила мимо ушей хриплые упреки, запоздалые предупреждения и буквально силой запихала Блэку в рот таблетки.

— Мне нужно в Хогсмид, — прорычал тот, когда Мэри попыталась подтолкнуть его в сторону спальни.

— Да-да, конечно, — она закатила глаза. Блэк называл Поттера оленем, но со своим раздражающим упрямством составлял ему достойную конкуренцию. — Никуда не денется твой Хогсмид, один день ничего не решает. Ты что, никогда не болел?

— Болел, но не этой ерундой. Бодроперцовая настойка мгновенно помогает.

— Смирись уже, что у нас ее нет. Как ты там говорил? Все продумал, чтобы жить в мире магглов? Так вот, Блэк, у меня для тебя плохие новости, — ехидно проговорила Мэри. — Магия помогает волшебникам сэкономить самое главное. Время. — Он замер и задумчиво поглядел на нее. — Слушай, Блэк, ты намного сильнее меня, и я уже порядком утомилась с тобой бороться. Не заставляй меня применять чары. Хочешь, я тебе пососу, а? Ну, вместо колыбельной. Только ляг уже. Заодно проверим, стал ли ты за ночь импотентом.

— И стала ли ты уродиной, — подъебнул он, нехотя укладываясь в постель.

— Так надо сосать? — переспросила Мэри на всякий случай, усаживаясь рядом.

— Нет. Лучше колыбельную, — усмехнулся Блэк.

К вечеру жар спал.

Сириус решительно распахнул дверь спальни — Мэри подпрыгнула от неожиданности, увлекшись одной из книг, которые он притащил из Косого переулка, — и заявил, что здоров.

— Так что ты там говорила насчет пососать? — небрежно уточнил Блэк, тыча палочкой в кастрюлю и заглядывая под крышку.

— Срок действия предложения уже истек, — ухмыльнулась Мэри и, помявшись, попросила: — Блэк, одолжи деньжат, а?

— Зачем? — насторожился тот.

Одной куртки на двоих им явно было маловато. Мэри попыталась превратить в плащ свою мантию, но получилось нечто непропорциональное и уродское. В таком на людях показываться нельзя. Привлечет еще больше внимания, чем в мантии. И Блэк будет ржать.

— Одежду хочу купить. Ну там, джинсы, футболку. Трусы запасные.

В баре вчера на них косо поглядывали. Форма с головой выдавала в них учеников какой-то частной школы.

— Я же сказал, ходи без трусов, — скорее по привычке отмахнулся Блэк, но все же задумался и кивнул: — Я тут через пару кварталов видел нормальный магазин. — Глянул на часы и добавил: — Они уже закрыты, скорее всего, но зато никто не будет путаться под ногами.

— Мы идем грабить магазин? — Мэри эта новость не могла выбить из колеи. Она часто подворовывала на каникулах, но чаще всего по мелочам.

— Ну не прямо сейчас. Я жрать хочу. Ты будешь, кстати?

Он сам взялся за ложку, навалил себе мяса с горкой, потом ей.

Братья, пока Мэри не свалила в Хогвартс, обычно ждали, пока их обслужат. Это потом пришлось самим шевелить задницей.

Блэк, как оказалось, грабить никого не собирался. В лавке он шустро посчитал, сколько стоят выбранные шмотки, покопался в кассе и положил туда нужное количество банкнот. Даже сдачу самостоятельно взял.

— Погоди, а куртка? — Мэри так увлеклась, наблюдая, как он мастерски возвращает кассе изначальный вид и вносит исправления в огромный журнал, что совсем забыла про нее. — Уверена, Поттер засмеет тебя, если ты помрешь от пневмонии. Зато ты точно получишь награду в Зале Почета «Самая дурацкая смерть».

— От пневмо-чего? — ворчливо уточнил Блэк и махнул в сторону стоек с верхней одеждой. — Какая тебе нравится?

— Да любая. Они же все теплые, — пожала плечами Мэри.

В детстве у нее была собственная куртка, какая-то яркая, она казалась Мэри красивой. Но когда отец увидел, сколько стоят мантии и учебники для Хогвартса, заявил, что хватит с нее. Остальные шмотки типа свитеров и курток можно и после Мэтью доносить. Тем более она же волшебница, считал папашка, сможет вернуть одежде первозданный вид. Мэри пошла дальше и освоила формулу смены цвета даже раньше, чем Эванс.

— Но какая-то тебе наверняка нравится больше, — уверенно сказал Блэк и ткнул в куртку, похожую на его собственную. — Такая, например. Тебе пойдет. Примерь.

— Да я за эти деньги скуплю всю лавку Малкин.

— Но тебе-то нужна куртка, а не лавка Малкин, — резонно возразил он. Потом с полминуты они упрямо пялились друг на друга. — Ну ты отработаешь, если для тебя это так важно, — прошептал Сириус на ухо, будто их могли услышать посторонние. Не похуй ли. Мэри начала привыкать, что он склоняется вот так, к самому лицу, вызывая смутное желание плюнуть на все и послушать его. — Ты ведь и так со мной спишь.

— Я сплю, потому что…

«…мне нравится», — Мэри вовремя прикусила язык, и эти слова остались с ней.

Совсем не обязательно Блэку знать, что ей нравится. Пусть думает, что она так платит по долгам. Хотя вряд ли он настолько наивен. Но вслух признаваться не стоит в любом случае.

Мэри точно знала, что дает ему не из благодарности. Тем более — она только сейчас осознала — Сириус даже не настаивал.

— Так почему, Мак-Мак, если не в качестве платы? Что ты там болтала про два минета за ночь?

— Да по той же причине, что и ты, — Мэри постаралась скорчить самую свою равнодушную морду. — Мы же не привыкли отказывать себе в трахе, а толпы парней в твоем доме я что-то не заметила. Или ты закрыл их всех в подвале?

Нужно отдать Блэку должное; ни один мускул на его раздражающе правильном лице не дрогнул. Будто ему было похуй.

— Ну понятно, — бросил он и заткнулся. Молча проделал манипуляции с кассой еще раз и первым вышел на улицу.

Мэри, потоптавшись на месте и напялив новую куртку, быстро зашагала за ним.

Кажется, она ляпнула лишнего.

Она часто так делала. Да всю жизнь. Правда раньше предпочитала если уж ляпнуть не к месту, то правду.

И обычно ей было насрать. Сказала и сказала.

Но сейчас эти слова жгли язык.

Наверное, потому что были враньем.