Хогсмид. Часть 2 (1/2)
— Вы знакомы с Дио.
Квиррелл с дрожью принял это имя. Но, успокоившись, с большим неодобрением посмотрел на Джотаро.
— К-конечно, — не стал отрицать он, — я рас-с-ска-казываю это всем-м ученикам, что-тобы знали, что-то-то… встреча с вам-ам-ампиром — плох-хая вещь.
— Наверное, поэтому Вы приняли его подарок? — Джотаро, почувствовав своё главенство, прислонился к стене.
Квиррелл сузил глаза и, поскребя ногтями стул, спросил:
— Директор пос-сла-ал, вер-р-рно? Под-д-дло не дове-верять тем, кого са-ам устроил с-сюда-да. А тю-тюрбан — подаро-рок от африканско-ко-кого принца.
— То есть, от Дио, — хмыкнул Джотаро. И вот за «этим» они так долго гнались? За заикой-профессором, ничего из себя не представляющим?
Джотаро тут же перебил себя. Просто заике Дио бы не отдал что-то. Даже на хранение… В углу комнатушки, на почётном месте полки он приметил тот самый тюрбан с фото. Остаётся лишь остановить время, и дело с концом.
— Star Plati!..
— Силенцио! — Джотаро немо смотрел на быстро поднятую руку Квиррелла. В ней не было палочки… — Не надо, — Квиррелл снова сузил глаза, — пытаться, — он поднялся со стула, — переиграть меня. Я знаком с вашими стендами. Какая досада — кричать всё время их имя, ведь иначе не выйдут, да-а? — он ни разу не заикнулся. А Джотаро обнаружил, что совершенно обездвижен. — Неумёхи, пользуетесь первородными стихиями. Разве в школе не объяснили, что силён тот, кто умнее? Дуро! — Квиррелл снова оказался наготове. Джотаро почувствовал, как только появившийся Star Platinum тут же окаменел. Эта тяжесть давила ему на плечи, но обездвиженность не давала ни увернуться, ни присесть. — Хорошо… стенды можно призывать без крика… это похоже на невербальные проклятья, да?
Он сделал пасс рукой, и что-то внутри надорвалось. Будто кто-то ударил в солнечное сплетение, точно, с азартом… воздух вылетел из груди, но Джотаро не имел больше сил вздохнуть. Ломануло в плече, но тело не отбросило назад, как при ударе: он всё так же стоял, без гримас, без крика. Стенд позади глухо рычал.
— Я не был уверен, кто передо мной, — продолжил Квиррелл, забирая тюрбан. — Пока не услышал этот клич, — он достал палочку. Джотаро чувствовал, что уже задыхается. — Был бы я хорошим легилиментом, убрал бы из твоей памяти всё, связанное со мной… но увы! К тому же, ты не один — вряд ли.
Он наставил палочку ему на висок и негромко что-то произнёс. Шум, будто через вату, и комната по краям стала темнеть… всё.
***
Джотаро обнаружил себя на полу. Странная комната плыла, извиваясь. Полка, полная книг, казалось, вот-вот и даст ему в глаз. Тяжело дыша (почему-то очень не хватало воздуха), Джотаро отполз к стене и, нащупав выход, выполз. Лестница, винтовая… так расплывалась. Еле ловя её черты, он передвигался вниз, то и дела борясь со рвотой. Большая солнечная лекционная… что он забыл в ней?
Какое-то липкое желание убраться овладело им. С размаху он отпер дверь и вывалился в коридор. Длинный, петляющий… и снова чёртовые лестницы. Ходящие вокруг маги с подозрением косились на него, предлагали отвести в какое-то там крыло… нет, надо выбираться отсюда.
Стоя почти прямо, держась по большей части за перила, Джотаро с ненавистью глядел на пролетающие двери, картины, окна… Выйдя снова у какого-то портрета, он смачно выругался, и внезапно, этот самый портрет открылся вовнутрь. Не осознавая больше ничего, Джотаро шёл по тёмному проходу, цепляясь за стены. Казалось, он крот, лезущий к основанию Земли… но, в очередном повороте что-то ярко замигало.
Солнце. Чисто солнце! Джотаро с отвращением покосился на плывущие старые стены замка и чуть ли не бегом кинулся к месту, где оставил Люси. Там его поджидали уже освободившаяся Люси и какой-то старик в странной, цветастой мантии.
— О! Неужели Вы так и не нашли помощь? — старик бодро, чуть ли не в припрыжку, приблизился. Его лицо в глазах Джотаро всё не собиралось воедино. И ощущение, будто этот дед барабанит по мозгам своей светлой, разбитой на куски рожей…
Джотаро собрался, стараясь сохранять спокойствие… похоже, это директор. Точно, профессор Дамблдор.
— Я не нашёл, — он попытался поправить капюшон, чтоб тот, как кепка, закрыл наконец его от настырного старика. Но тщетно. Ещё и разболелось плечо.
— Что ж, мисс Кокс мне уже всё объяснила, — часть его лица изогнулась, улыбаясь, — так что позвольте выпустить Вас наконец из-под купола, — он потёр руки.