Мороженые яблоки (2/2)

— Я правда не делал этого, — Гарри покраснел до кончиков ушей.

— Все знают, что делал, — Гарри лишь поморщился, но Тим этого не увидел. — Не перебивай. Ты же трогал тот снежок? Я не знаю, что произошло… не знаю, почему. Но знаю, как и из-за кого. Это был я***. Если… допустим, если я захочу, то могу убить тебя… — Тим замешкался, но тут же выпалил: — и воскресить. Будто положу в криокамеру, знаешь о таких?

— Э-э… слышал по телевизору, — пробормотал Гарри. Однажды там показывали большую компанию с десятками замороженных трупов-пациентов.

— Тогда ты понимаешь, — Тим кивнул своему обеду. — Я, конечно, не пробовал этого на маме с папой или на друзьях. Но яблоки поддаются. И всё на них похожее. Или что я считаю яблоком… не знаю…

Он положил голову на руки и замер. Тут же Гарри почувствовал, что его ладони на столе что-то колет. Будто старый шерстяной свитер. Ладони задрожали и, будто их поддерживал какой-то поток ветра, поднялись немного вверх.

— Ты чего творишь?

Гарри удивлённо перевёл взгляд с рук на Тима. Тот побелел, начал трястись на стуле. Он попытался отодвинуться, но с ужасом в глазах посмотрел на пальцы.

— Потт-т-т-т-т… тер-р… пер-р-рестань, Потт… — у него не попадал зуб на зуб.

Гарри отпрянул назад. Только тогда его ладони перестали левитировать. Миссис Пиг, заметившая перепалку, уже бежала к ним.

— Что у вас двоих случилось? — она потрогала лоб Тиму. — Боже мой, тебя срочно надо отправить отогреваться! Наверное, у Бэтти снова открыто окно… как ты, дорогой?

— Я… — Тим мельком посмотрел на Гарри. Его синюшные губы, подрагивая, складывали какое-то ругательство… наверное… Гарри не умел читать по губам, но вот злость на лице говорила обо всём.

— Кому ещё холодно? Бэтти, закрой живо окно! — скомандовала миссис Пиг. — Дети, забирайте обед с собой, идём в учебный класс!.. — она повернулась к Гарри и с каким-то сомнением посмотрела на него, но ничего не сказала.

***

Они снова приехали к Косой аллее. Теперь, правда, все вчетвером, и все в мантиях. Джозеф всё путался в её концах и с возмущением отзывался о странной моде носить эти балахоны наголо. Но все его бурчания сменились на умиление и удивление, стоило пройти через паб.

— Джотаро, ты только посмотри на этих котиков!

Они остановились у «Волшебного зверинца», лишь чуток не дойдя до магазина волшебных палочек. Витрины зверинца были завалены книгами по уходу за питомцами, вкусностями для них, ржавыми решётками и совершенно невообразимыми вещами, применение которым оставалось непонятным. За стеклом происходил какой-то переполох: птицы летали над потолком, красная жаба жевала что-то на столе, коты, которых приметил Джозеф, прыгали по полкам, навстречу к птицам. В этом бедламе бегала молодая ведьмочка, цепляя животных кучками и отправляя по клеткам.

— Ужас! — пожаловалась она, заметив прохожих, — можете зайти, они не выйдут за дверь. Но аккуратно! Я ещё не нашла всех пушишков… и глизней тоже…

Аккуратно, как и просила ведьмочка, Джозеф открыл дверь и на цыпочках шагнул внутрь.

— Хорошо… Вы мне поможете? — она уже ползала по полу, пытаясь собрать какие-то пушистые комочки. Они издавали чавкающие звуки, иногда высовывая свои до безобразия длинные языки. — Надо призвать всех пушишков в одно место, иначе кто-то из них точно скоро попробует слизь глизня!

— Э-э-э…

Ведьмочка удивлённо глянула на него.

— У меня заняты руки, пожалуйста! — Она умоляюще протянула последнее слово. Дверь снова звякнула и внутрь просунулась голова Люси. — О! Помогите, пожалуйста! Призовите всех пушишков сюда!

Она хлопнула на пол возле себя. Люси кивнула, и достала свой футляр с палочкой. И скоро все пушистые комочки, жабы, прыгающие веточки и прочая чертовщина были распределены по своим местам.

— Ох, — ведьмочка потёрла лоб, — глупые детки! Сами не ведают, что творят, — она уселась на край тумбы, но тут же с визгом спрыгнула: её мантия была прожжена. — Эти всплески магии до добра меня не доведут… да-а! Кстати, — она с обидой покосилась на Джозефа. — Нельзя так долго думать, с такой реакцией от вас любая крыса за версту убежит!

— Я… э-эм, — Джозеф попятился назад и столкнулся с Люси. — Я не мог использовать… палочку. Она… сломана. Так точно, сломана.

— А-а-а, так вы шли не ко мне, — ведьмочка удручённо вздохнула.

— Нет, — поспешил ответить Джозеф, — я хотел посмотреть на котиков!

— А! — она сразу поменялась в лице, — котики! Котики-бегемотики? Или пушистые засранцы? Может, хотите ангельскую породу?

Люси молча вытекла за дверь, сохраняя на лице невероятную гримасу непонимания и удивления. Стоявшие всё это время рядом Джотаро и Марио подхватили её и вместе пошли к здешней кафешке.

— Похоже, здесь не умеют управляться с животными, — заметил Джотаро.

— Не совсем, — помотала головой Люси, — видимо, до нас заходила молодая семья… Наверное, ребёнок случайно отпёр все замки, когда радовался зверьку.

— Ну и ну, — Джотаро отпил горячий кофе и поёжился. Внутри заведения было довольно тепло, но плотная мантия отсырела и теперь липла к спине. Только сейчас Джотаро понял, от каких подарков судьбы отказался, когда мадам Малкин спрашивала насчёт заклинаний на мантии.

В кафе сидели маги. Они обычно пили какао или чай, обычно ели пирожное и обычно вели разговоры. Вот только все они сидели в мантиях, изредка кто-то палочкой подогревал или остужал блюда. В середине мужчина листал газету, фотографии на которой двигались. Рядом с ним парочка посылала друг другу призрачные сердечки… Да. Всё было вполне обычно.

***

— Поттер.

Гарри поёжился. Снова этот Тим. Вчера вечером Дадли всё рассказал Дурслям. И те, решив, что во всём виноват Гарри, оставили его без ужина.

— Не приближайся, — заметил Гарри, — ко мне.

— Успокойся, — Тим присел к нему на парту. — Оно холодное? — он подкинул яблоко и, ловко его поймав, протянул Гарри. Тот, потрогав, кивнул. Яблоко, казалось, только достали из морозилки. — Я люблю зиму… можно играть в снежки и строить снежные городки. А ещё зимой день рождение Тси. Это моя любимая собака, померанский шпиц, между прочим! — казалось, он просто хвастался Гарри тем, что запомнил породу. — Только Тси умерла год назад.

Гарри недоумённо взглянул на него. А Тим, подтянув рюкзак, достал оттуда баночку, в которой развалился жирный и длинный червяк.

— Я стащил его с кабинета биологии, — пояснил Тим, потрясывая баночку. Червяк начал шевелиться. — Скажу сразу, что верну его сегодня же! Но послушай. Я разрезал яблоко и закинул его внутрь, а потом заморозил. После этого я разлепил дольки — червяк был холодным и дохлым. Вроде как… Потом я снова сложил яблоко и разморозил. И вот он!

Он снова потряс банку, а Гарри в каком-то остолбенении смотрел на это и не знал, что думать.

— Поэтому помоги мне, — потребовал Тим, убирая банку. — Помоги откопать мою собаку и сделать её снова живой!..

— Чего ты с ним водишься?! — к ним подбежал одноклассник. — Пошли играть!

Тим спрыгнул с парты и, махнув Гарри, побежал за другом.