Глава 13. С наступлением ночи (2/2)

В воздухе витал соблазнительный запах, который заставил её проснуться. Видимо, она снова уснула. Гермиона окинула удивлённым взглядом высокую старую масляную лампу, которую Малфой поставил на пол. Она мерцала усыпляюще-уютным светом.

Он сел напротив неё и протянул ей кабаний окорок.

— Опять мясо кабана, — проговорила она, и его бровь приподнялась.

— А у вас есть какие-то особые пожелания касательно меню? — поинтересовался он, растягивая слова, но она тут же покачала головой с голодным видом.

— Нет, — поспешно призналась она и с жадностью начала есть.

Она пришла к выводу, что у употребления животного белка были свои плюсы. Он прижал к губам непрозрачную бутылку и сделал глоток, отчего она в изумлении моргнула. Она уже давно не видела чего-то более человеческого, чем сосуд для питья. Скорее всего, он нашёл это здесь, на корабле.

И в тот же миг она узнала этот запах.

— Это алкоголь?! — сорвался хриплый вопрос с её губ.

Она видела, с каким удовольствием он проглотил напиток, а затем убрал бутылку и покачал головой.

— Ром, — вяло поправил он её.

— Этот корабль… принадлежал пиратам? — спросила она.

Хотя это было бессмысленно — откуда Малфой мог это знать? Он задумался.

— Ну, ром пили не только пираты, — коротко ответил он.

После этого он пошарил рукой за своей спиной, а потом протянул ей вторую пыльную бутылку, которая была почти пуста, а жидкость внутри переливалась золотом в свете костра. Она на мгновение скривила рот. Ром ей не нравился, да и вообще она почти не пила алкоголь, но в то же время… Гермиона подумала, что здесь всё равно нечем заняться, и поэтому нерешительно приняла бутылку.

— Я думал, что уже нашёл все здешние припасы, — сказал он, и она поняла, что алкоголь, можно сказать, немного развязал ему язык. — Но эти умные ублюдки прятали свой ром везде где только можно, — что-то похожее на триумф проявилось на мужском лице, и уголок его рта приподнялся.

Она вытащила старую пробку и понюхала горлышко бутылки — запах был сладковатым. Алкоголь оказался очень концентрированным и выдержанным, и она могла поспорить, что у сегодняшнего рома был совершенно другой вкус. Она сделала крошечный неуверенный глоток и тут же отставила бутылку.

— Фууу… — с омерзением воскликнула ведьма. — Это отвратительно, — прошептала она.

Он снисходительно покачал головой.

— Сама виновата, — ответил он, после чего наступила тишина.

Она ела свою порцию мяса, осторожно запивая водой, которую он налил в пустую ёмкость из-под рома с полуразбитым горлышком. При этом она чувствовала успокаивающее тепло, на которое был способен только алкоголь. Поэтому она сделала ещё один небольшой глоток из второй бутылки.

Это слово снова завертелось у неё на языке. Спасибо… Оно чуть не сорвалось с её губ, но она промолчала и уставилась в темноту, прислушиваясь к звукам джунглей — где-то квакали лягушки и щебетали ночные птицы. Сквозь щель в борту судна виднелся мерцающий снаружи огонь костра, который должен был отпугивать хищников. Её мысли продолжили свой ход.

— Вот бы перенести его в море… — произнесла она, пережёвывая мясо и рассматривая старые стены корабля. Он чуть не рассмеялся.

— И что потом? — насмешливо спросил он.

Она не знала. Но это же корабль, ответ очевиден…

— Тогда можно было бы уплыть отсюда, — сказала она, не глядя на него.

Он выпрямился, осмотрел корабль оценивающим взглядом и наконец покачал головой.

— А кто сказал, что там вообще что-то есть? Да и невозможно перенести такой корабль к пляжу со сломанной палочкой. Мерлин, да даже и работающая палочка тут не справится!

Наверное, он прав…

— Но с двумя… — пробормотала она. — С двумя палочками, — задумчиво добавила она.

— И что будет? — прямо спросил он, и она непонимающе посмотрела на него. — Мы можем придумать целую кучу теорий, которые могли бы привести нас домой, но все они совершенно нереальные!

Его слова были наполнены гневом. Она промолчала, а потом вспомнила кое о чём:

— А откуда ты знаешь… этих животных? Мордео? — спросила она, повторив это странное слово, на что он лишь пожал плечами. — Малфой? — произнесла ведьма, когда он продолжил молчать.

И она знала, что ему более чем неприятно вести с ней разговор, но, честно говоря, ей казалось, что он сам виноват. Именно он был инициатором этого похода, значит, пусть отвечает на её вопросы.

— Дедушка Блейза охотился на волшебную крупную дичь, — объяснил он, закатив глаза.

Это звучало отвратительно, но меньшего она и не ожидала от таких же отвратительных чистокровных семей…

— О… — нейтрально воскликнула Грейнджер. — На островах? — добавила она, и он нахмурился.

— Нет, — ответил Малфой, качая головой. — Но полагаю, что они могут выжить и в жарком климате, — заключил он.

— Видимо, так и есть, — мрачно подтвердила Гермиона. — Расположение звёзд на небе совершенно бессмысленное, — продолжила она. — Созвездия случайны и меняются ежедневно. — Он внимательно слушал её. — Я долго думала об этом месте и пришла к выводу, что многое здесь просто не имеет смысла.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросил он, и она попыталась подобрать нужные слова.

— Это место выглядит как волшебный остров, но… здесь больше никого нет, — безрадостно заключила она.

— Не каждый волшебный остров становится туристическим, — возразил он, мотнув головой. — И не каждый остров указан на картах.

— Да, но… в таком случае чары отслеживания нашли бы нас, разве нет?

— Что ты имеешь в виду? — он внимательно взглянул на неё, а она раздражённо выдохнула.

— Ну, все остальные — Гарри, мракоборцы… они нашли бы нас. Им… наверняка пришла бы в голову идея применить эти чары в самых разных местах и тем самым вычислить наше местоположение. А волшебные острова… их же можно как-то найти, так ведь?

Он нахмурил брови.

— Мне кажется… — нерешительно начал он.

— Что тебе кажется? — она выжидающе посмотрела на него.

— Этот, скорее всего, найти нельзя… — сдавленно произнёс он.

Она демонстративно огляделась, не зная, что ещё сказать.

— Корабль, — продолжила она, указывая рукой вокруг себя, — он же каким-то образом оказался здесь, — решительно заявила она.

— Может быть, он попал под чары Бермудских островов, и ему просто не повезло? — раздражённо предположил он.

— Чары Бермудских островов? — она нахмурилась, а он закатил глаза.

— Один из морских портключей? Говорят, что на картах морей есть такие точки, которые ведут потерявшиеся корабли в случайные места, где лежат сокровища, но они никогда не возвращаются оттуда.

Её рот медленно открылся.

— Они и правда существуют? — воскликнула она, широко раскрыв глаза.

— Теоретически, — подтвердил волшебник, но он не выглядел слишком убеждённым в своих словах. — В детских сказках, может быть, — добавил он. — Но самое главное это то, что оттуда и правда ещё никто не вернулся, чтобы рассказать миру эту историю.

— Ты имеешь в виду… нас? — она тут же поняла, что имел в виду Малфой, но на его лице снова появилось раздражение.

— Мы ещё не знаем, где мы, ясно? Может быть, существует какой-то путь назад. Может, нам просто нужно… расшифровать знаки.

— Какие знаки? Какие-то видения в каких-то пещерах? Какие-то монстры, которые хотят от нас бог знает чего? — нетерпеливо выпалила она.

— Ну и что? — его голос стал громче. — Откуда ты знаешь, что это не знак? Ты сама говоришь мне о странностях этого острова, но при этом отвергаешь любую мою теорию!

— Я… просто не думаю, что…

— Что ты не думаешь? — сердито выплюнул он, и обезьяна, свернувшаяся калачиком на полу рядом с ними, тихонько заскулила во сне.

— … не думаю, что нам могут помочь какие-то видения, — тише сказала она.

Его дыхание стало более быстрым, но он вновь недовольно прислонился спиной к старым ящикам.

— Рад за тебя, — прорычал он. — Но я ещё не собираюсь сдаваться. И в отличие от тебя, я верю в магию этого места. Хотя о чём это я, чего ещё можно ожидать от грязнокровки… — закончил он, качая головой.

Что-то в этом слове больно укололо её, но она была не в том состоянии, чтобы злиться, убегать или сделать что-то ещё. Она хотела сказать ему, чтобы он перестал её так называть, но это было бы совершенно бессмысленно.

Когда он поднялся на ноги и направился к выходу, каждое его движение было наполнено злостью. Малфой ушёл, оставив её одну, и она увидела, как он сел снаружи у костра и уставился в сторону джунглей. Обезьяна зевнула и, вскочив на лапы, лениво последовала за ним, чтобы усесться рядом со своим хозяином.

Малфой сделал большой глоток из бутылки, рассеянно опустил руку на спину Скиллза и погладил его синюю холку. Странно, что горилла предпочитала его компанию. Скоро он станет ещё больше. Рано или поздно ему придётся отпустить его в дикие джунгли, поскольку существовал риск, что обезьяна по мере своего взросления сможет легко найти его, как только начнёт воспринимать людей как добычу.

А ещё более странным было то, что именно Малфой больше всех надеялся выбраться отсюда. Гермиона не замечала этого раньше, но сейчас, когда её жизнь зависела от кого-то вроде него, поняла это совершенно точно — она уже сдалась.

Сдалась в прямом смысле этого слова. Они находились в неизвестном месте, на самом краю света. Она откинулась назад и закрыла глаза, потому что снова почувствовала боль в ноге. В глубине души она уже давно простилась с домом. С Гарри и Роном, со всеми…