Последний лист бурого клёна (1/2)
Листья бурого клёна медленно осыпались.
Один за одним, качаясь в тяжёлом и влажном осеннем воздухе,
Опускались на выстриженную старым садовником туманно-серую вялую траву
Изжившего свой век сада.
Мраморный фонтан, где мхом и ряской покрылась неподвижная вода,
Поглотившая наивно летевших к отражению Месяца мотыльков в седом пепле,
Отравившая собой грузных и похожих на каменные изваяния жаб,
Охватили плющ и едва красневшие ветви колючего кустарника.
Там, в извилистых корнях его, дремало семейное счастье,
Там, в извилистых корнях его, покой нашла молодая женщина,
В неподвижную руку которой вложен был медальон с портретами двух её детей.
Дымка над древним садом была абсолютно белой от скрытого в облаках яркого полуденного Солнца.
На низкой серой каменной ограде,
Затылками ощущая тёплые сухие волосы друг друга,
Лежали и в отяжелевшее небо над собой глядели юноша и девушка.
На нём был чёрный отцовский ментик с тысячами рядов пуговиц и шнуров между ними,
Выуженный неприметно из шкафа в родительском кабинете,
Одаривший юнца пустой трубкой и двумя заржавевшими монетами.
На ней – траурное платье, замшевые сапоги в мелких тёмных точках
От хождения по сырой траве.
«Рэй, Рэй, а знаешь, - шепчет ему она. – А мне было виденье сегодня.
Рэй, Рэй, а знаешь,
А мы с тобою, наверно, умрём.
И небо опять будет чёрное.
И снова завоют под ним погребальные скрипки.
Рэй, Рэй, а знаешь,
Что-то плохое случится.
И не сможем мы больше лежать в застывшем среди бегущих дней саду
И грезить,
Что ждём возвращения из дальних странствий мамы,
Которой к нам уже не вернуться.
Рэй, Рэй, ты слышишь меня?
Что-то плохое непременно произойдёт.
Я видела сегодня, как этот тяжёлый небосвод упал на нас.
И не останется у нас под ногами ни клочка этого сонного сада.
И разобьются замершие в вечном тревожном ожидании часы.
И в клочья изорван будет пуховый платок,
Ждущий маму на крючке у входной двери.