Часть 122 (1/2)

В Министерство Магии Руфус Скримджер вернулся только ближе к обеду, и одного мимолётного взгляда на его хмурую физиономию было достаточно, чтобы все мелкие клерки разбежались в разные стороны, только бы не попасть ему под горячую руку.

— Шеклболта ко мне, — войдя в кабинет, где располагался пост дежурного аврора, коротко распорядился Скримджер, бросив уничижительный взгляд на совсем молоденького парнишку в алой мантии, едва не упавшего со стула, завидев разгневанный лик своего непосредственного начальника. — Немедленно!

— Я здесь, — послышался тихий, усталый голос откуда-то сбоку.

Повернувшись, Скримджер обнаружил Кингсли, вальяжно развалившегося на узком скрипучем диване, сиротливо ютившемся в углу за шкафом.

Шеклболт не первый год работал в Аврорате и прекрасно знал крутой нрав своего начальника, поэтому, сдав в семь утра дежурство, не стал уходить домой, а устроился подремать прямо в кабине на потрёпанном диване. И не прогадал!

— За мной, — скомандовал Скримджер, тяжёлой поступью покидая кабинет.

Кингсли, как обычно, не задавая вопросов, проворно поднялся с дивана и последовал за начальником.

Рассекая толпу, точно ледокол водную гладь, Руфус привёл аврора в свой личный кабинет и жестом предложил сесть на неудобный деревянный стул для посетителей, стоявший справа от стола.

— Что удалось выяснить по делу Поттера? — спросил Скримджер, устраиваясь в широком удобном кресле за столом, одновременно выкладывая из карманов мантии многочисленные заранее уменьшенные свитки с протоколами допросов завхоза, преподавателей и домовиков Хогвартса.

— Долорес Амбридж обнаружить не удалось, — сухо сообщил Кингсли. — К её поискам подключены невыразимцы, но результатов пока нет. Кроме того, утром было совершено нападение на поместье Стюартов. Лорд Стюарт погиб, члены его семьи не пострадали, поскольку ещё накануне отправились в путешествие на континент.

Скримджер нахмурился и недовольно стиснул зубы.

— Что лорд Блэк?

— Находится в своём родовом особняке и готов прибыть для дачи показаний, как только получит официальное приглашение.

— Отправь ему его. И парочку авроров для защиты.

— После несостоявшегося покушения лорд Блэк закрыл особняк и вряд ли впустит посторонних.

— Если не пустит, выстави наблюдателей перед дверьми, — в голосе Скримджера слышалось неприкрытое раздражение. — Оцепи площадь Гриммо так, чтобы даже муха не пролетела. До окончания официального расследования с головы Гарри Поттера и волоса упасть не должно!

Кингсли коротко кивнул.

— Вот, — Руфус пододвинул к нему груду свитков. — Протоколы допросов. Изучи и подшей к делу.

— Я так понимаю, теперь это дело моё?

— Да, — Скримджер бросил в сторону подчинённого холодный взгляд. — Учитывая общественный резонанс, который это дело наверняка вызовет, советую держать язык за зубами и с прессой лишний раз не пересекаться. И будь готов, что если не сегодня, то завтра точно тебя вызовет министр.

Шеклболт это прекрасно понимал. Покушение на жизнь студента в Хогвартсе… да не просто студента, самого Гарри Поттера! Подобное не могло остаться без внимания Фаджа, который просто спит и видит, как бы посильнее подгадить Дамблдору и окончательно лишить давнего оппонента остатков политического влияния.

— Вопросы есть?

Суровый взгляд Скримджера красноречиво говорил о том, что лучше бы вопросов не возникло, поэтому Кингсли уверенно ответил:

— Нет, сэр.

— Тогда свободен. Завтра утром жду от тебя подробный доклад о проделанной работе.

Подхватив свитки чарами левитации, Шеклболт вернулся на пост дежурного — в этот день попасть домой Кингсли было не суждено, и он это прекрасно понимал. Впрочем, находиться на работе несколько дней подряд было для чернокожего аврора не в новинку. Да и зачем ему торопиться домой? Его там всё равно никто не ждал.

***</p>

Перси уверенно шёл по коридору Министерства Магии, неся в руках солидную стопку документов на подпись Фаджу, время от времени останавливаясь, будучи вынужденным переброситься парой вежливых фраз с коллегами. После того, как юноша перестал быть мистером Уизли и превратился в Наследника Пруэтт, отношение к нему людей резко изменилось. Если раньше помощника Фаджа никто не замечал, воспринимая его чуть ли ни как предмет интерьера, теперь все внезапно стали жаждать его внимания и дружбы. Это раздражало. Однако манеры, тщательно прививаемые ему лордом Пруэттом, вынуждали Перси держать лицо и вежливо отвечать всем этим надоедливым людям.

— Мистер Пруэтт.

Перси практически дошёл до приёмной Фаджа, когда его в очередной раз окликнули. Мысленно обречённо застонав, а внешне сохранив равнодушное выражение лица, юноша повернулся и с изумлением увидел главу департамента охраны общественного правопорядка.

— Мистер Тикнесс, — Перси слегка склонил голову в знак приветствия. — Я могу вам чем-то помочь?

— Я бы хотел с вами поговорить, — улыбнувшись уголками губ, ответил Пий. — Надеюсь, вы сейчас не очень заняты и сможете уделить мне несколько минут?

— Разумеется, сэр.

Цепко ухватив Перси под локоть, Тикнесс утащил юношу в неприметный кабинет, оказавшийся довольно уютной переговорной комнатой с небольшим овальным столом в центре, вокруг которого были расставлены деревянные стулья с мягкими спинками и широкими подлокотниками.

— В первую очередь, мистер Пруэтт, позвольте мне поздравить вас с принятием в Род и получением титула Наследника.

Тикнесс устроился во главе стола и наградил Перси внимательным взглядом, от которого юноше стало немного не по себе: несмотря на добродушное выражение лица и мягкий тон, вся фигура Пия излучала скрытую угрозу.

— Благодарю вас, сэр, — нервно сглотнув, ответил Перси. — Прошу прощения, но у меня много работы, поэтому не могли бы вы перейти сразу к делу.

— Конечно, конечно, — Тикнесс прочистил горло, и его губы растянулись в отвратительной слащавой улыбке. Опустив руку в карман мантии, Пий извлёк небольшой свиток, перевязанный чёрной атласной лентой, скреплённой сургучной печатью, который и протянул Перси. — Я являюсь членом одной организации, Глава которой очень желает познакомиться со столь талантливым и подающим большие надежды молодым человеком. Это — кивок на свиток, — приглашение на заседание, которое состоится через три дня. Глава надеется, что вы почтите нас своим присутствием.

Перси даже не подумал взять свиток.