Часть 115 (1/2)

Порт-ключ перенёс Гарри вместе с зельеваром в холл замка Певереллов. И первое, что бросилось юноше в глаза: вдоль стен висели старинные серебряные канделябры, в которых горела по меньшей мере дюжина свечей.

— А вот и Герцог, наконец-то, пожаловал проверить свою собственность, — с площадки второго этажа донёсся знакомый насмешливый голос.

Подняв голову, Поттер увидел Верданди, облачённую в роскошную бархатную мантию ярко-зелёного цвета, идеально сочетающуюся с её глазами. Шею женщины обхватывало бриллиантовое колье, а смоляные волосы были собраны в сложную высокую причёску, украшенную заколкой в форме пера феникса.

— Госпожа, — Гарри низко склонил голову в знак уважения. — Для меня честь приветствовать вас в моём доме. К сожалению, у меня ещё не было времени заняться его восстановлением и обустройством, поэтому я приношу свои извинения за небольшой беспорядок.

— Небольшой беспорядок — это мягко сказано, — брезгливо сморщив аккуратный носик, заметила Верданди, в этот раз, по всей видимости, выбравшая для себя образ этакой капризной аристократки. — Скорее уж полный хаос и разруха.

— Великая, — Снейп сделал шаг вперёд, перетягивая внимание Смерти на себя.

— Северус, — Верданди улыбнулась ему неожиданно мягко и нежно. Секунда — и она уже стояла прямо перед зельеваром, протягивая ему для приветствия свою изящную ладонь, на указательном пальце которой находился массивный перстень с неприлично большим изумрудом. — Рада видеть тебя.

Снейп с готовностью принял протянутую ладонь и запечатлел галантный поцелуй на кончиках пальцев, за что был награждён благосклонной улыбкой и каким-то странным взглядом, который Гарри иначе, как кокетливым, охарактеризовать не мог.

«Как хорошо, что Марволо этого не видит, — подумал гриффиндорец. — Он бы сошёл с ума от ревности».

— Госпожа, могу я узнать цель вашего визита? — осторожно спросил юноша.

— Я не могу просто так навестить любимого внука?

— Разумеется, можете. Но, учитывая последние события, мне почему-то кажется, что у вашего появления всё-таки есть определённая цель.

— С нашей последней встречи, Гарри, ты обзавёлся весьма интересным аксессуаром, — проигнорировав его слова, заметила Верданди. — Метка Жертвы, — Смерть покачала головой в притворном сочувствии, — пренеприятнейшая штука. Полагаю, ты желаешь от неё избавиться?

— Было бы неплохо, — согласился юноша. — Вы поможете мне с этим?

— Разумеется, нет, — фыркнула Верданди. — Никто не заставлял тебя забирать Метку себе. Стоило тысячу раз подумать, прежде чем совершать подобную глупость.

— Я не мог поступить иначе, — уверенно заявил Поттер. — Сарин не справилась бы сама.

— Ты прав, одолеть толпу наёмников ей бы не удалось, — признала Верданди. — И что с того?

— Сарин — член моего Рода. Я обязан её защищать.

— Обязан. Но явно не в ущерб себе. — Верданди наградила юношу строгим взглядом. — Чья жизнь ценнее на поле боя, рядового солдата или генерала?

— Генерала, — вместо Гарри, не задумываясь, ответил Северус.

— Вот именно, — кивнула Верданди, послав Снейпу одобрительный взгляд. — То же самое касается Рода. Пока Глава не воспитал Наследника, он не может рисковать своей жизнью. Его главная обязанность — обеспечить процветание Рода. Иногда для этого приходится чем-то жертвовать. — Верданди выдержала небольшую паузу, а затем добавила: — Или кем-то. В данном случае, стоило верно расставить приоритеты и позволить умереть глупой девчонке, которая, несмотря на то, что долгое время являлась аврором, так и не научилась не трогать незнакомые подозрительные предметы.

Северус был полностью согласен с Белой Госпожой: Сарин сама виновата в том, что произошло. Она, в конце концов, не грудной младенец, которому позволительно тянуть свои загребущие ручонки ко всему, что окажется в его поле зрения и зоне досягаемости.

— Прошу меня простить, но я придерживаюсь иной точки зрения, — Гарри был непреклонен. — Сарин моя семья. И я буду защищать её всеми доступными способами.

— Что ж, я уважаю ваше решение, Герцог, — Верданди интонацией выделила титул, словно намекая на что-то. — Однако с последствиями этого решения вам придётся разбираться самостоятельно — я вмешиваться не стану.

— Справедливо, — признал Гарри, хотя, перетаскивая Метку Жертвы на себя, в тайне надеялся на помощь своей всесильной бабушки. — Надеюсь, помощью отца и Марволо я могу воспользоваться? Или в качестве урока вы оставите меня совсем одного?

— Я не настолько жестока, — усмехнулась Верданди. — Я даже, пожалуй, дам тебе небольшой совет, внучок.

— Я внимательно слушаю, бабушка, — Гарри легко переключился на другое обращение, уже привыкший за время знакомства с «бабушкой» менять стиль общения по ходу разговора в зависимости от настроения собеседницы.

— Ты находишься в крепости некромантов — воспользуйся наследием своих великих предков.

Сказав это, Верданди, как, впрочем, и всегда, бесшумно растворилась в воздухе.

— Полагаю, нам понадобится помощь Марволо, — спокойно заметил Снейп, на которого встреча с Великой Госпожой, похоже, не произвела ни малейшего впечатления, настолько он был собран и сосредоточен. — Гарри, будь добр, поторопи его.

— Разумеется.

***</p>

Волдеморт, аппарировавший по координатам, сообщённым ему Поттером, выйдя из подпространства, с изумлением обнаружил себя посреди старинного кладбища в окружении потемневших от времени надгробий.

Гарри с Северусом обнаружились возле склепа, перед входом в который стояли две каменные статуи, внешне очень сильно напоминающие дементоров, правда, вооружённых косами, лезвия которых образовывали арку. Снейп расположился чуть в стороне, облокотившись на одно из надгробий. Поттер же был занят тем, что сосредоточенно вырисовывал на стенах склепа какие-то сложные символы собственной кровью.

— Чем занимаетесь? — поинтересовался Марволо, подойдя к Северусу и собственнически приобняв его за талию.

— Герцог изволят возводить баррикады, — язвительно проговорил зельевар, никак не отреагировавший на столь бесцеремонное вторжение в своё личное пространство.

— Здравая мысль, — признал Лорд и обратился к Поттеру: — От меня какая помощь требуется?

— Ты поделишься со мной магией, — слегка морщась от боли в глубоком порезе на ладони, ответил Гарри. — И отец тоже. Я собираюсь вплести вашу магию в защитный купол замка. Я нашёл в родовом гримуаре Певереллов описание интересного ритуала…в общем, пока я не могу объяснить вам все тонкости. Просто поверьте на слово: вам этот ритуал ничем не повредит, а мне поможет разобраться с непрошенными гостями.

Волдеморт нахмурился: ему слова Поттера показались крайне подозрительными.

— Я правильно тебя понимаю, ты предлагаешь нам с Северусом принять участие в каком-то сомнительном ритуале, о сути которого мы не должны ничего знать? — Марволо даже не пытался скрыть скепсиса в своём голосе.

— Да, именно это я и сделал, — подтвердил Гарри. — Магия данного ритуала подразумевает безоговорочное доверие между всеми участниками. Я вам доверяю. А вы мне?

Волдеморт нервно закусил губу: он не доверял никому. Даже сейчас, вернув себе большую часть эмоций и впустив в свою жизнь Гарри и Северуса, Марволо так и не смог до конца отпустить свои страхи и сомнения.

— Боюсь, Гарри, мне не стоит участвовать в этом, — после недолгих внутренних терзаний был вынужден признать Лорд. — Ты должен понять, есть вещи, которые я не способен сделать. Даже ради тебя.

Гарри растеряно моргнул: такого поворота событий он как-то не ожидал. Юноша был на сто процентов уверен, что Марволо согласится ему помочь, пусть и поворчит сначала для проформы. Сейчас же, получив столь категоричный отказ, Поттер ощутил неприятное тянущее чувство в груди.

— Ладно, — постаравшись ничем не выдать собственного огорчения и разочарования, коротко бросил гриффиндорец и повернулся к Снейпу. — Ну, а вы, профессор? Вы способны безоговорочно мне довериться?

— Да.