Глава 68 (2/2)
— Ты вот так запросто пустишь Пожирателя в дом? — Сириус даже не пытался скрыть своего возмущения. — Посадишь его с нами за один стол?!
— Сириус, прекрати, — Гарри наградил крёстного суровым взглядом. — К нам с визитом пришёл лорд Малфой — Глава старинного древнего Рода, член Палаты Лордов и, по совместительству, совладелец ряда предприятий, в которых Род Блэк имеет долю.
Сириус открыл было рот, чтобы сказать что-то ещё, но в этот момент дверь в столовую распахнулась, и в комнату, с привычным надменным выражением лица, легко постукивая тростью, вошёл Люциус Малфой.
— Лорд Малфой, — Гарри поднялся из-за стола, чтобы поприветствовать незваного гостя.
— Лорд Блэк, — Люциус обжёг Поттера ледяным взглядом, однако отвесил ему церемониальный поклон. — Прошу простить меня за столь неожиданное вторжение, но у меня есть новости, которые не терпят отлагательства.
«Да неужели?» — скептически подумал Поттер, позволив своему сомнению отразиться во взгляде, обращённом к Малфою. — «Наверняка специально заявился, чтобы устроить скандал с Тонксами или Сириусом. В отместку так сказать, за то, что я утром фактически сбежал из его постели».
— Вы всегда желанный гость в моём доме, Люциус, — Гарри наградил сиятельного лорда улыбкой голодной акулы, весьма талантливо подражая в этом Марволо. — Прошу, присоединяйтесь к нашему скромному семейному обеду.
— Благодарю, — Люциус кивнул и занял место на противоположном конце стола рядом со Снейпом, который не преминул наградить друга мрачным взглядом, не сулящим ему ничего хорошего.
— Андромеда, — Малфой обратился к сидящей напротив него женщине. — Ты, как всегда, обворожительна.
— Спасибо, Люциус, — прохладно отозвалась та. — Нарцисса сообщила мне, что ты намерен расторгнуть ваш брак.
— Я уже это сделал, — губы Малфоя растянулись в самодовольной улыбке. — Лорд Блэк со дня на день примет Нарциссу обратно в Род. Не так ли, Гарри? — Люциус демонстративно назвал Поттера по имени.
— Он уже обращается к тебе по имени? — глаза Сириуса мгновенно налились кровью.
— Почему нет? — Малфой перевёл на Блэка снисходительный взгляд. — Гарри — Глава Рода. Я — тоже. Мы с ним равны по положению. Так почему же мы не можем называть друг друга по имени?
— Потому что ты скользкий волдемортов прихвостень! — закричал Сириус, вскакивая на ноги. — Такому мерзавцу, как ты, не место в этом доме!
— Это не тебе решать, Блэк, — его вспышка не произвела на Малфоя ни малейшего впечатления, хотя от внимательного взгляда Снейпа не укрылось, как тонкие пальцы с силой сжали рукоятку трости. — Гарри, кажется, совершенно не возражает против моего присутствия. Не так ли?
Поттер не вполне понимал, какую игру затеял Люциус. В данный момент юношу распирала злость, и он готов уже был поставить зарвавшегося сиятельного засранца на место, воспользовавшись своим статусом его хозяина. Однако в последний момент Гарри передумал, вспомнив своё обещание не ставить Малфоя в неудобное положение при посторонних, и неимоверным усилием воли взял свои чувства под контроль.
— Сириус, сядь, — не повышая голоса, велел он крёстному, наградив того жёстким взглядом. — Тебе не кажется, что оскорблять гостей — дурной тон?
— Сириус, успокойся, — Ремус поднял на друга твёрдый взгляд. — Уверен, если Гарри открыл лорду Малфою доступ в дом, то у него на это есть свои причины.
— Да какие у него могут быть причины? — легкомысленно отмахнулся Сириус. — Малфой — правая рука Тёмного Лорда! Он — убийца!
— Я знаю, — просто ответил Гарри, не отводя от лица крёстного пристального взгляда, словно удав, гипнотизирующий кролика.
— Знаешь… — Сириус растерянно моргнул и вернулся на своё место. — Если знаешь, почему тогда он здесь?
— В данный момент или вообще? — иронично вскинув бровь в стиле Снейпа, уточнил Поттер. — Вообще лорд Малфой — мой деловой партнёр. Также он любезно согласился обучить меня основам экономики и делопроизводства. Ну, и заодно разъясняет мне некоторые тонкости по части обязанностей Главы Рода.
— Но ведь он Пожиратель Смерти! — Сириуса, по всей видимости, заклинило, и он был не в состоянии думать ни о чём другом.
— Профессор Снейп тоже, — пожал плечами Гарри. — Не вижу причин из-за политических разногласий разрывать с кем-либо отношения.
— Политические разногласия? — Сириус выглядел шокированным. -Это теперь так называется?
Гарри тяжело вздохнул и потёр переносицу. Он как-то не планировал сегодня раскрывать все свои карты, тем более перед Тонксами. Но Люциус, скотина белобрысая, всё решил за него.
— Когда мы с Северусом вступали в ряды Пожирателей Смерти, это была политическая организация, а не сборище бандитов, — подал голос Малфой, на лице которого застыла непроницаемая маска. — Лорд выступал за возрождение былых традиций, за отмену запретов на кровные ритуалы.
— Ага, а ещё за уничтожение всех магглов и полукровок! — презрительно скривился Сириус.
— Блэк, ты — идиот, — ядовито проговорил Снейп. — А ничего, что я сам полукровка? Думаешь, если бы Лорд изначально собирался заняться чисткой всех нечистокровных, я бы принял Метку?
— Нет, наверно, не принял бы, — был вынужден признать Сириус. — Но директор говорил…
— Давайте не будем обсуждать сейчас, кто и что говорил, — попросил Гарри, которому совершенно не хотелось в данный момент копаться в хитросплетениях интриг Дамблдора. — Сириус, просто прими на веру: Люциус не заинтересован играть роль комнатной собачки Лорда. И палачом для магглов он тоже быть не желает.
— Хочешь сказать, он теперь за нас? — Сириус даже не пытался скрыть своего скептицизма по этому поводу.
— Сириус, тебе не кажется, что это невежливо говорить о лорде Малфое в третьем лице? — осторожно поинтересовался Люпин, после чего повернулся к Малфою: — Простите, лорд Малфой, за подобное пренебрежение. Сириус не вполне здоров и его порой заносит.
Люциус величественно кивнул, принимая извинения.
— Боюсь, мистер Блэк, вам придётся смириться с моим присутствием в этом доме, — манерно растягивая слова, проговорил Малфой, с лёгким вызовом глядя на Сириуса. — Поскольку я больше не связан никакими обязательствами с Нарциссой, я считаю необходимым объявить в присутствие семьи лорда Блэка, что я начинаю ритуал ухаживания за ним.
Гарри длинно вздохнул и прикрыл глаза рукой, с огромным трудом удержавшись от того, чтобы застонать — всё-таки Малфой редкостная сволочь. Неужели не мог выбрать более подходящий момент для озвучивания своих намерений?
За столом повисла напряжённая тишина. Сириус сидел, разинув рот, точно рыба, выброшенная на берег. Люпин переводил шокированный взгляд с Малфоя на Гарри и обратно, словно надеялся, что кто-то из них сейчас скажет, что всё это просто неудачная шутка.
— Лорд Блэк, это правда? — Андромеда с тревогой посмотрела в лицо юноши.
— Да, — Гарри и не подумал лгать.
— Он тебя околдовал! — воскликнул Сириус, и в его взгляде вспыхнул дьявольский огонь. — Я тебе яйца оторву, Малфой!
Гарри молча вытащил волшебную полочку из кармана и невербальным Инкарцеро привязал крёстного к стулу.
— Сириус, где твои манеры? — вкрадчиво уточнил Поттер, глядя крёстному прямо в глаза. — За столом дамы, а ты позволяешь себе подобные выражения…
Убедившись в том, что Сириус не имеет возможности вытворить какую-нибудь глупость, Гарри обвёл твёрдым взглядом присутствующих.
— Да, я принял ухаживания лорда Малфоя, — спокойным, ровным голосом проговорил он. — Нет, меня никто не принуждал, не околдовывал и не опаивал. Я просто так решил, — и широко, искренне улыбнулся для закрепления эффекта.
— Что ж, в таком случае, примите наши поздравления, лорд Блэк, — Тедд Тонкс единственный из всех присутствующих, за исключением разве что Снейпа, не выглядел расстроенным. Напротив, казалось, он искренне радовался за Гарри и Малфоя. — Уверен, из вас получится прекрасная пара.
— Об этом пока рано говорить, мистер Тонкс, но всё равно спасибо, — Гарри не смог сдержать ответную улыбку, после чего решительно поднялся из-за стола. — А сейчас прошу меня извинить, но мне нужно сказать пару слов лорду Малфою.
— Разумеется, — Андромеда едва сдержала улыбку, наблюдая за тем, как Люциус грациозно поднялся из-за стола. При этом красноречивый взгляд Поттера, посланный сиятельному лорду, не сулил тому ничего хорошего. Похоже, Малфою предстояла расплата за этот небольшой демарш. И миссис Тонкс многое бы отдала, чтобы это увидеть.