Глава 42 (1/2)

Гарри проснулся от мягкого прикосновения к своей щеке. Открыв глаза, юноша с изумлением увидел Фоукса, мирно сидевшего справа от него, задевая лицо хвостовыми перьями.

— Привет, Фоукс, — юноша протянул руку и провёл ладонью по мягкому боку птицы. — Меня уже даже не удивляет тот факт, что ты без особого труда миновал защитный купол дома.

Феникс издал звонкую трель и, склонившись, потёрся головой о плечо гриффиндорца. Улыбнувшись, Гарри покорно погладил птицу по голове возле самого хохолка.

— Ты странный, — заметил Поттер. — Почему ты прилетаешь ко мне? Ты же фамильяр директора.

Фоукс издал звук, напоминающий презрительное фырканье, и вновь потёрся хохолком о щёку юноши, выпрашивая ласку.

В этот момент возле кровати с негромким хлопком появился Кричер.

— Доброе утро, Хозяин, — отвесив Гарри почтительный поклон, прокаркал эльф, бросив на феникса заинтересованный взгляд. — Тёмный Лорд просил передать вам, когда вы проснётесь, что негодник Сириус очнулся.

— Что? — Гарри резко сел и уставился на домовика широко распахнутыми от удивления глазами. — Как такое возможно? Он ведь отказался возвращаться…

— Мастер Снейп, после того как Хозяин заснул, отправился за негодником Сириусом и заставил его проснуться, — как-то подозрительно хитро сверкая водянистыми глазками, доложил Кричер. После чего, выдержав недолгую паузу, добавил: — Мастеру Снейпу очень повезло, что Тёмный Лорд пришёл ему на помощь. Ещё чуть-чуть, и он бы уже не очнулся.

У Гарри от обилия новостей даже заболела голова. Сириус очнулся? Снейп влез к нему в сознание? Волдеморт спас Снейпа? Что, чёрт подери, здесь происходило, пока он спал?!

— Боже, даже поспать нельзя, чтобы в этом сумасшедшем доме чего-нибудь не случилось, — недовольно пробормотал Гарри. Ответом ему стало тихое курлыканье Фоукса и мягкое прикосновение перьев к макушке. — Фоукс, ты голоден? Может, тебе каких-нибудь зёрен дать? Или фруктов?

Птица отрицательно покачала головой — вот и сомневайся после этого в его разумности! — и, ещё раз нежно потеревшись головой о плечо Поттера, исчезла в огненных всполохах.

— Всё чудесатее и чудесатее, — заметил Гарри, растерянно глядя на то место, где только что сидел феникс. — Ну, вот и чего он опять прилетел?

— Фениксы очень умные птицы, Хозяин, — заметил Кричер, не спешивший покидать комнату. — Они всегда чувствуют, когда их подопечному нужна помощь.

— Я не его подопечный. Фоукс — фамильяр Дамблдора.

— Фениксы не могут быть ничьими фамильярами, — категорично заявил Кричер. — Они — порождения самой Магии. Ни одному волшебнику не под силу привязать их к себе. Феникс сам выбирает, кому помогать.

Для Гарри это стало новостью. Мысленно сделав себе пометку почитать в книгах более подробно о фениксах, юноша поднялся с кровати и направился в ванну, попутно велев Кричеру готовить завтрак.

Спустя пятнадцать минут бодрый и полный сил Поттер, в простых маггловских джинсах и футболке, спустился вниз, в столовую, где расторопный домовик сервировал стол на четверых. Буквально через несколько минут к нему присоединился закованный в привычную броню из ледяной сдержанности Снейп, выглядевший чуть бледнее обычного.

— Доброе утро, мистер Поттер, — сухо поздоровался с юношей зельевар, заняв место справа от гриффиндорца. — Как вы себя чувствуете?

— Спасибо, профессор, я в полном порядке, — заверил его Гарри. — Меня больше беспокоит ваше самочувствие.

— С чего бы? — мгновенно ощетинился мужчина, вперив в юношу цепкий взгляд.

— Кричер рассказал мне о том, что вчера произошло, — спокойно ответил Гарри. — Вы спасли Сириуса. Спасибо.

— Всегда пожалуйста, — едко отозвался зельевар, уткнувшись носом в свою тарелку с яичницей и беконом.

Со стороны лестницы послышались тяжёлые, медленные шаги и лёгкий шорох, словно кто-то вёл ладонью по стене. Гарри непроизвольно подобрался, понимая, что сейчас ему предстоит лицом к лицу встретиться со своим крёстным. После инцидента в библиотеке эта встреча не обещала быть лёгкой или приятной.

Войдя в комнату, Сириус замер на пороге, прислонившись плечом к дверному косяку, и обвёл присутствующих настороженным взглядом.

— Доброе утро, — прочистив горло, хрипло проговорил Блэк. — Я не помешаю?

— Стол накрыт на четверых, — бесцветным голосом заметил Снейп, бросив в сторону бывшего школьного врага холодный взгляд. — Даже тебе должно хватить мозгов для того, чтобы понять, что один из приборов твой.

Гарри с огромным трудом подавил острое желание закатить глаза. Вместо этого он ободряюще улыбнулся Сириусу и жестом пригласил его занять место слева от себя.

— Сириус, ты — часть этой семьи. — Уверенно проговорил юноша, глядя прямо в глаза крёстного. — Тебе не нужно ничьё разрешение, чтобы сесть за стол.

Сириус благодарно кивнул и занял указанное место. Гарри отметил про себя, что путь от двери до стола мужчина проделал очень медленно, слегка покачиваясь из стороны в сторону, едва переставляя ноги. Но не успел Поттер сказать и слова, как Снейп вытащил из воистину бездонных карманов своей мантии небольшой пузырёк из тёмно-зелёного стекла и поставил его перед Блэком.

— Выпей после завтрака, — велел зельевар, не глядя на Сириуса. — Это усовершенствованное восстанавливающее зелье.

— Спасибо, Снейп, — без тени вызова или насмешки в голосе сказал Сириус. Северус поднял голову и встретился взглядом с серыми глазами, в которых впервые за время их с Блэком знакомства не было презрения. — За всё.

Вместо обычного язвительно ответа Снейп лишь коротко кивнул и вернулся к завтраку. Гарри почувствовал несказанное облегчение: меньше всего ему хотелось стать свидетелем очередного витка противостояния между этими двоими. Ведь сейчас, в свете открывшихся обстоятельств, юноша понятия не имел, чью сторону должен занять.

— А где Ремус? — поинтересовался Гарри у Кричера, обратив внимание на четвёртое сервированное место, пока пустующее. — Он ещё спит?

— Сегодня полнолуние, Поттер, — напомнил Снейп. — Я отнёс Люпину антиликантропное зелье. Так что сейчас он у себя в комнате.

— Кричер унёс оборотню завтрак в комнату, — доложил эльф, видимо, посчитавший вполне уместным встрять в разговор двух волшебников. Впрочем, Гарри не собирался его за это наказывать.

— В таком случае, для кого эти приборы? — спросил Гарри, кивком указав на пустующее место.

— Наверное, для доктора, — предположил Сириус.

— Какого ещё доктора? — Гарри перевёл растерянный взгляд с Сириуса на Снейпа и обратно.

— Он имеет в виду господина Людвига Фокса, — объяснил Снейп, бросив Поттеру предостерегающий взгляд.

Кто такой Людвиг Фокс Гарри понятия не имел. Хотя, учитывая, что в отрезанный от внешнего мира Блэк-хаус без ведома хозяина могло пройти крайне ограниченное количество человек, ответ был очевиден.

— А разве господин Фокс остался у нас на ночь? — Гарри внимательно прислушался к своим ощущениям. — Нет, в доме его точно нет.

В этот момент со стороны входной двери раздался негромкий скрип, а затем уверенная поступь тяжёлых сапог.

«Лёгок на помине», — мысленно заметил Гарри, прекрасно зная, что его услышат.

«Я невовремя?» — тут же раздался у него в голове чуть насмешливый голос Волдеморта. — «Кричер сообщил мне, что ты проснулся, и я решил лично удостовериться, что у тебя всё под контролем».

Гарри ничего на это не ответил, лишь целенаправленно передал по связи обжигающую волну благодарности. Постоянная поддержка Марволо, его ненавязчивая забота, были очень ценны для юноши, которому всё детство приходилось рассчитывать исключительно на собственные силы.

— Приветствую вас, господа.

В комнату вошёл уже знакомый Снейпу и Блэку коренастый пожилой волшебник с пепельными волосами и серыми глазами. Гарри постарался скрыть своё изумление необычным видом Волдеморта.

— Здравствуйте, доктор Фокс, — поприветствовал Поттер «доктора», улыбнувшись.

— Рад видеть всех присутствующих в добром здравии, — Волдеморт окинул собравшихся за столом чуть насмешливым взглядом и занял свободное место. Его пронзительный взгляд вонзился в лицо зельевара. — Как спалось, мистер Снейп?

— Просто чудесно, — судорожно сглотнув, ответил тот, с вызовом глядя в глаза Лорда. Несмотря на то, что сейчас они не имели привычную вишнёвую окраску, их взгляд всё равно заставил пробежать толпу мурашек по спине зельевара.

— Замечательно, — Волдеморту пришлось приложить заметное усилие, чтобы его губы растянулись в доброжелательной улыбке, а не акульем оскале. — В таком случае, лорд Блэк, полагаю, мои услуги вам больше не нужны? Уверен, квалификации мистера Снейпа вам хватит, чтобы окончательно нивелировать тот ущерб, что был нанесён вашему крёстному.

— Да, конечно. — С готовностью согласился Гарри. — Я очень признателен вам за помощь, мистер Фокс. — Гарри проникновенно взглянул в лицо Марволо, пытаясь взглядом выразить всю глубину своей благодарности. — Ваша помощь была просто неоценима.

— Всегда рад помочь, лорд Блэк, — слова прозвучали неожиданно мягко даже для самого Волдеморта. — Надеюсь, вы позволите мне на сегодня забрать мистера Снейпа? Мне необходимо выдать ему некоторые инструкции, касаемые дальнейшего лечения.