Глава 17 (1/2)
После разговора с Грюмом Гарри вернулся в их совместную с Роном спальню, лёг в кровать и принялся ждать. Ему предстоял ещё один серьёзный разговор. И на этот раз свидетелей быть точно не должно.
«Волнуешься?» — Марволо как всегда очень чутко следил за состоянием своего крестража и сразу же отреагировал на изменение его эмоционального фона.
«Немного», — признался Поттер. — «Эта твоя идея чистой воды авантюра».
«Ты — гриффиндорец. Тебе полагается любить авантюры», — заметил Волдеморт. — «Кроме того, глупо упускать возможность приобщиться к Роду и родовой магии».
«Я знаю. И помню все твои аргументы».
«Тогда в чём дело?»
«Сириус — мой единственный живой родственник. Я не хочу с ним ссориться».
«Почему же единственный. Ещё есть Нарцисса и Драко. И Уизли. Это всё, правда, родство весьма дальнее, но всё же родство».
Волдеморт был, как всегда, несокрушим в своей логике. Поттер был с ним полностью согласен. Однако меньше волноваться просто не мог.
Наконец, стрелки настенных часов приблизились к отметке половина третьего ночи, и Гарри посчитал, что дольше ждать не имеет смысла. Поднявшись с кровати, юноша бесшумно выскользнул за дверь и направился в сторону портрета Вальбурги Блэк. Но стоило гриффиндорцу только подойти к бархатным портьерам, отгораживающим леди от окружающего мира, как на его пути из ниоткуда, причём не издав ни звука, появился старый домовик, которого Сириус представил как Кричера.
— Почему мерзкий полукровка шастает по дому моей хозяйки посреди ночи, как вор? — недовольно пробормотал домовик, с подозрением глядя на Поттера. — Он затеял что-то недоброе…
— Кричер, я бы хотел представиться твоей хозяйке, — сказал Гарри, с опаской оглядевшись по сторонам. — Спроси, пожалуйста, не окажет ли она мне честь, уделив немного своего внимания?
Ответить домовик ничего не успел. Портьеры раскрылись сами собой, давая возможность Гарри вновь лицезреть портрет матери Сириуса.
— Доброй ночи, леди Блэк, — Гарри, как учил Волдеморт, отвесил даме глубокий поклон. — Приношу свои извинения за столь поздний визит. Моё имя Гарри Поттер, я являюсь крестником вашего старшего сына Сириуса и внуком вашей тётки Дореи.
— Я знаю, кто ты такой, — голос Вальбурги был тих и спокоен, да и внешне женщина совершенно не напоминала сумасшедшую мегеру, которую до этого лицезрел гриффиндорец. — Приятно видеть, что хоть кто-то в этом доме ещё помнит о манерах. — После недолгой паузы леди благожелательно склонила голову. — Рада знакомству, мистер Поттер. Я имела честь знать ваших бабушку и дедушку. Это были весьма достойные маги. Жаль, что их сын, ваш батюшка, не унаследовал фамильного благородства.
— Я не имел удовольствия знать ни своих родителей, ни бабушку с дедушкой, поэтому не могу о них судить, — Гарри никак не задели слова портрета. Благодаря Дурслям и Снейпу он выработал иммунитет к оскорблению родителей. — Однако мне выпала честь познакомиться с вами, леди Блэк, и я надеюсь, что вы не откажете мне в удовольствии общаться с вами, как с эталоном манер и воспитания. Увы, после смерти родителей, меня отдали магглам, и я преступно мало осведомлён о чём бы то ни было.
— Магглам? — Вальбурга даже не скрывала возмущения. — Какой идиот мог отдать наследника старинного Рода каким-то магглам?
— О, это очень долгая история, миледи.
— Я никуда не спешу, — заверила его Вальбурга. — Кричер, принеси мистеру Поттеру стул. И наложи чары конфиденциальности. Нам не должны помешать.
Кричер беспрекословно исполнил указания обожаемой хозяйки. Удобно устроившись на стуле с мягкой спинкой, Гарри, испытывая огромное моральное удовлетворение от возможности хоть кому-то пожаловаться на своё дерьмовое детство, высказал всё, что он думает об адекватности Дамблдора, засунувшего его в этот филиал Ада.
Вальбурга слушала эту своеобразную исповедь молча, пытливо глядя своими выразительными серыми глазами, точно такими же, как у Сириуса. К тому моменту, как Поттер завершил свой рассказ, женщина выглядела крайне задумчивой и сосредоточенной, словно решала в уме какую-то сложную задачку.
— Благодаря стараниям директора Дамблдора я до недавнего времени понятия не имел ни о Роде, ни о традициях магического мира, — подвёл итог Гарри. — Сейчас я, выражаясь вашим языком, миледи, грязнокровка. Но, что самое страшное, находясь под полным контролем директора и его людей, я никак не могу это изменить.
— Вы очень интересный молодой человек, мистер Поттер, — заметила Вальбурга, прищурившись. — Я бы сказала, истинный слизеринец. Вы ведь не просто так рассказали мне эту душещипательную историю? Чего вы хотите от меня? Я давно мертва и ничем помочь вам не могу.
— Ошибаетесь, леди Блэк, — Гарри даже не сомневался, что прожженная интриганка легко раскусит его небольшой спектакль. — У вас есть знания. Именно их мне сейчас и не хватает.
— Какого рода знания вас интересуют, мистер Поттер?
— Знания законов, традиций и ритуалов магического мира. Я собираюсь наверстать упущенное и стать достойным представителем своего Рода.
— Что за выгода лично для меня вам помогать? — насмешливо поинтересовалась Вальбурга.
Гарри ответил ей широкой улыбкой и расслабленно откинулся на спинку стула.
— Потому что я тоже отчасти Блэк. И, если вы согласитесь меня обучить, я возьму ваш Род под своё покровительство.
В глазах женщины вспыхнуло понимание.
— Ты примешь на себя обязанности Главы Рода Блэк?
— Да. — Гарри был совершенно серьёзен, хотя внутренне содрогался от подобной перспективы. — Ваш Род угасает, миледи. Сириус является Блэком лишь номинально. Он только и делает, что разбазаривает достояния Рода. Сомневаюсь, что он когда-нибудь дорастёт до статуса Главы. Уже то, как он обращается с вами, о многом говорит. Сириус оторвался от своих корней. Он не чтит традиций. Не уважает своих предков. Как это ни прискорбно, я должен признать, что вы справедливо отлучили его от Рода.
Леди Вальбурга на мгновение прикрыла глаза, беря эмоции под контроль и собираясь с мыслями. Кричер, стоявший в углу, подобострастно глядел на свою госпожу, ожидая её решения.
— Хорошо, — наконец, заговорила миссис Блэк. — Я обучу тебя, Гарри Поттер, как быть Лордом. Но если ты обманешь меня, я найду способ отомстить.
***</p>
Заручившись поддержкой леди Вальбурги, Гарри вздохнул с облегчением. Теперь он мог не бояться будущего. Даже если судебное разбирательство в Министерстве закончится для него плохо и его исключат из Хогвартса, он всегда сможет поступить в другую школу или и вовсе учиться на дому. Потому что за его плечами будет Род. И Волдеморт.
На следующий день Гарри с огромным трудом заставил себя встать в половине пятого и привести себя в приличный вид к приходу Грюма. Да, старый аврор Поттеру совершенно не нравился. Но он был профессионалом своего дела, лучшим по оценке того же Волдеморта. Следовательно, стоило переступить через свою неприязнь и извлечь наибольшую выгоду из их сотрудничества.
Весь особняк в это время ещё спал. Пожелав доброго утра портрету леди Блэк, ответившему ему коротким кивком, Гарри спустился на кухню, чтобы приготовить себе что-нибудь на завтрак. Стоило ему подойти к плите, как возле него — на этот раз с полагающимся негромким хлопком, — возник Кричер.
— Молодой господин желает завтракать? — проскрипел домовик, и в его голосе не было и тени недовольства.
«Похоже, после моего ухода леди Вальбурга провела с ним разъяснительную беседу», — догадался юноша о причине столь резкой смены поведения. — «Это даже к лучшему».
— Да. Будь добр, Кричер, приготовь что-нибудь лёгкое. Мне сегодня предстоит тренировка с Грюмом.
— Завтрак будет готов через пять минут. Кричер накроет в малой столовой.
— Э-э-э, — Гарри немного растерялся. — Хорошо. А где она находится?
— Первая дверь справа от портрета хозяйки.
В принципе, Гарри мог спокойно позавтракать и на кухне. Однако он читал книги по этикету, подсунутые Барти, и знал, что в доме аристократов на кухне ест только прислуга. Хозяева же принимают пищу в столовой или, в виде исключения, в гостиной. Да и то в гостиной, максимум, может быть накрыт ланч или вечерний чай.