Глава 25. Праздники, фильмы и звездопад (1/2)

После праздника Геллы время потекло стремительно. Мередит не заметила, как закончился июнь, пришли результаты экзаменов, прошел Чемпионат Мира по квиддичу, и наступил день совершеннолетия Гарри.

Для такого грандиозного события был выделен задний двор дома в Годриковой Впадине, Джеймс и Гарри расчистили площадку для домашнего пикника, который они собирались устроить для именинника и его друзей, Сириус, Мередит и Дарион занялись музыкой, а Алекса, Дафна и Лили придумывали идеи для подарков и программу вечера. На общем собрании, естественно, в тайне от Гарри, было решено устроить вечер кино на открытом воздухе. Недавно парень случайно проболтался, что был бы не прочь смотреть фильмы не только по телевизору, поэтому Римус предложил соорудить что-то такое у них во дворе, используя конструкции магглов.

В утро назначенного дня Мередит зависла у шкафа, размышляя над тем, что будет смотреться лучше на фоне домашнего пикника: бохо или что-то более спортивное?

— Как ты сама сказала, это домашний пикник, не заморачивайся над одеждой, — высказался Дарион, развалившийся на кровати Мер с журналом по квиддичу. Он часто выступал главным критиком на таких «показах мод» просто потому, что у него не было выбора. Ну, и Мередит считала, что иногда он дает действительно дельные советы в плане одежды.

— То, что ты собрался прийти туда в пижаме, не значит, что я должна сделать так же, Дарион, — Мередит взвесила в руках две вешалки: на одной висел короткий топ, на другой — длинное цветастое платье.

— Надень топ и бриджи, — бросил он, не отрываясь от оживших картинок в журнале.

Девушка задумалась, сначала представляя, как она эффектно появляется во дворе, полном друзей Гарри, в белом топе и коричневых бриджах, а затем — в голубом платье. И тот, и другой вариант в её голове вызывал у гостей неописуемый восторг и восхищение.

Дарион поднял взгляд на притихшую сестру. Она жалобно посмотрела на него, размахивая одеждой.

— Хорошо, сегодня надевай топ и бриджи, а на день рождения Дафны наденешь платье. Тут осталось-то… сколько? Три недели! Сможешь пережить эти дни без платья…

Мер вздохнула, убирая платье в шкаф.

— Спасибо, братишка! — она чмокнула Дариона в щеку и убежала в ванную — переодеваться.

После обеда вернулись с прогулки по маггловскому Лондону родители и, как всегда с опозданием, семья Блэк явилась на торжество.

Дом встретил их распахнутыми дверями, запахом использованной пиротехники и громким смехом, доносящимся с другой стороны двора. Им навстречу вышли две рыжие женщины: Лили и миссис Уизли, мать друга и девушки Гарри.

— Сириус, Алексия! — миссис Уизли широко раскинула руки, приглашая их в объятия. — Мы не виделись сто лет! Выглядите невероятно! Твои карты-следилки, Сириус, работают просто отменно — теперь мы знаем, где околачиваются наши озорники по ночам. И Алекс, мы видели твои работы у Лавгудов! Портрет Пандоры получился великолепным!

— Спасибо, Молли! — улыбнулась пара. — Мы тоже рады снова увидеться!

— А это… малышка Мери? О Мерлин, какая взрослая! Тебе ведь уже шестнадцать?! Ты просто красавица! — она бесцеремонно потрепала девушку по щекам, и той пришлось вымученно улыбнуться, чтобы скрыть раздражение. — Так похожа на отца! А глаза! Глаза мамины!

— Мне часто говорят, что глаза у меня от папы, — прохладно заметила Мередит, немного отстраняясь от женщины.

Девушка много слышала о Молли Уизли от Гарри. Тот часто рассказывал о замечательной матери Рона, которая окружала его своим теплом и любовью каждый раз, когда он гостил у друга. Мередит не знала, что ожидала увидеть, но вид маленькой, полноватой и шумной женщины не вызвал у неё ничего, кроме раздражения. В конце концов, она не обязана любить всех, кого любит её кузен.

— А ты малыш Дарион, верно? — настал черед брата, и Мер прыснула в ладошку, наблюдая за его кислой миной.

— Здравствуйте! — Дарси вежливо кивнул, — Я Дарион, и я уже не малыш, — он сделал слабую попытку воспротивиться происходящему.

— А ты точная копия матери! — Молли тепло обняла мальчика, приветствуя.

Наконец, миссис Уизли оставила их в покое и умчалась на кухню. Мередит вздохнула с облегчением, переглядываясь с братом. Они с энтузиазмом поприветствовали тетю Лили, которая до этого с улыбкой наблюдала за происходящим.

— Всё почти готово. Ждем еще нескольких гостей, и можем начинать.

— Нужна какая-то помощь? — Алекса засучила рукава нарядной блузы.

— Нужно доделать торт, я не справляюсь даже с помощью миссис Уизли.

— А где именинник? Сохатый? Лунатик уже здесь?

— Гарри и остальные во дворе, Джеймс, мистер Уизли и Римус в сарае, готовят сам-знаешь-что, — Лили не успела договорить, как Сириус уже бросился к друзьям.

Мередит и Дарион решили присоединиться к ребятам во дворе, Мер не горела желанием снова встречаться с миссис Уизли, а Дариону не терпелось увидеться с Гарри.

Задний дворик дома Поттеров искрил весельем. Разношерстные покрывала прямо на земле, мягкие подушки, деревянные столики на коротких ножках, гирлянды, развешанные по периметру дворика, и большое белое полотно, подвешенное прямо перед покрывалами и столами.

Несмотря на то, что официально праздник еще не начался, здесь уже было шумно. Гарри, Рон и рыжие близнецы заливисто хохотали над Симусом Финниганом, чье покрытое сажей лицо выражало крайнюю степень досады и недоумения. Джинни и миниатюрная блондинка с Когтеврана, на курс младше Мер, весело щебетали о чем-то вместе с Дафной, сидя на подвесных качелях.

Завидев кузенов, Гарри подбежал к ним. Его широкая улыбка выдавала крайнюю степень его счастья.

— Вы наконец-то здесь!

— С днем рождения, Гарри! — воскликнули брат с сестрой, прижимаясь к парню с двух сторон, аккуратно, чтобы не задеть шрам на животе.

— Какая приятная встреча! — прозвучало позади. — Гарри…

— …не познакомишь нас с этими милашками? — второй близнец завершил фразу брата.

— Это Мередит, — Гарри указал на девушку, — моя кузина, она перевелась в Хогвартс из Шармбатона как раз после вашего фееричного ухода. А это Дарион, её брат, он тоже на Гриффиндоре. Мер, Дарси, а это…

— Дред, — протянул руку первый парень, его глаза лукаво блеснули, когда Мер осторожно пожала ему руку.

— И Фордж, — второй парень похлопал девушку по спине, отчего та едва не упала.

Гарри закатил глаза, скрестив руки на груди, а близнецы широко улыбнулись, рассматривая Мер и Дариона. Тот еще некоторое время оглядывал каждого близнеца по очереди, прежде чем победоносно вскрикнул:

— А я вас знаю! Про вас на факультете рассказывали! Вы Фред и Джордж!

— О, нет…

— Нас раскрыли, Дред! И что же про нас говорили?

— Что вы были большими занозами в заднице! Особенно для Макгонагалл!

Близнецы рассмеялись.

— На Гриффиндоре, говоришь? — протянул Фред. Мередит распознала его по коварной улыбке, которая расцвела на его лице. Он смотрел оценивающе, будто уже придумал тысячу способов, что и как можно взорвать, чтобы сделать эту вечеринку еще веселее. Джордж же улыбался спокойно, но в глазах его плясали чертенята. Мер подумала, что с этими ребятами в доме Уизли никогда не бывало скучно. — Думаю, мы подружимся.

Братья по очереди пожали Дариону руки, и тот засветился от счастья. Дружба со старшими ребятами — большая честь для детей его возраста.

— А что за история с вашим фееричным уходом из Хогвартса? — спросила Мер, рассматривая коренастых голубоглазых парней.

— О! Джордж, кажется, мы нашли новых слушателей!

— И они еще не слышали о лягушках на третьем курсе!

— И о взорванном туалете!

Близнецы подхватили Мер и Дарси под руки и утащили в глубь сада, чтобы в очередной раз пересказать все истории о своих проделках. Мередит внимательно следила за сияющим лицом брата, когда тот рассказывал, как стащил прямо из каморки Филча карту, которая показывает все тайные проходы Хогвартса и местоположения каждого, кто присутствует в замке и на его территории. Близнецы немного разочарованно вздохнули.