Скажене весілля(Бешеная свадьба) (2/2)

Мэн.Х - Ну что ж, раз Вэй Ин начал, значит уже всем пора выпить!

Вэй.И - Бухааать!

Цзян.Ч - Зачем я сел рядом с ним?

Мэн.Х - Чи це мені Господь дав, чи свята Варвара(Или это мне Господь дал, или святая Варвара)

Вэй.И - Коло мого столу гості, які і мы бажалі(У моего стола гости, которые и мы желали)

Мэн.Х - Ой хто п'є - тому наливайте, хто не п'є - тому не давайте(Ой кто пьет – тому наливайте, кто не пьет – тому не давайте)

Вэй.И - Хто покаже в чарці дно, тому щастя і добро!(Кто покажет в рюмке дно, тому счастье и добро!)

Кулон Хосши скрытый за большим слоем тканей, начал пульсировать, давая понять что пора уже действовать.

Мэн.Х - Ой чи мені Господь дав, чи свята неділя(Ой ли мне Господь дал ли святое воскресенье)

С каждым словом Хосши приближалась к гостям за столом, спускаясь по ступеньке за ступенькой.

Вэй.И - Коло мого столу гості, які і мы хотілі

Похоже Хосши не единственная это почувствовала, мысленно Хосши позвала Ротасу, который стоял за дверьми зала.

Вэй.И - Ой хто п'є - тому наливайте, хто не п'є - тому не давайте

Все люди, находящиеся в зале, начали доставать свой мечи, готовые напасть на КамиТам.

Вэнь.Т - Хто покаже в чарці дно, тому щастя і добро

Мэн.Ш - Ой дядько Панас, ставте хату коло нас(Ой дядя Панас, ставьте дом у нас)

Только Мэн Ши поняла что происходит и объяснила это своему мужу азбукой морзе, которую они недавно придумали

Вэй.И - Будем пити та гуляти, то у тебе то у нас(Будем пить и гулять, то у тебя то у нас)

Вэнь.Т - Ой хто п'є - тому наливайте, хто не п'є - тому не давайте

Цзян.Ч - Хто покаже в чарці дно, тому щастя і добро

Не.Х - Налеті лебіді, сіли на помості(Налете лебеди, сели на помосте)

Мэн.Ш - Як не вип'ють лебіді, то не вип'ють гості(Если не выпьют лебеди, то не выпьют гости)

Кажды гость из нормальных людей напал на дварь возле себя, и началось месево под аканемент украинской музыки.

Вэнь.Ч - Ой хто п'є - тому наливайте, хто не п'є - тому не давайте,

Вэнь.Т - Хто покаже в чарці дно, тому щастя і добро

Мэн.Х - Пий до дна, пий до дна, то будеш пяненька(Пей до дна, пей до дна, так будешь пенька)

Вэй.И - Спи до дня, спи до дня,

будеш здоровенькі(Спи ко дню, спи ко дню, будешь здоровеньки)

Не.Х - Ой хто п'є - тому наливайте, хто не п'є - тому не давайте,

Вэй.И - Кто покаже в чарці дно, тому щастя і добро

Мэн.Х - Чогось ручечка трясеться, і горілочка не п'ється(Чего-то ручеек трясется, и водочка не пьется)

Цзян.Ч - Десь у денці дірка, витекла горілка(Где-то в донышке дыра, вытекшая водка)

Мэн.Х - Ой хто п'є - тому наливайте, хто не п'є - тому не давайте

Пока Хосши распевала песни, она смешивала и кромсала всех монстров на своей дороге, кручясь как юла.

Вэй.И - Хто покаже в чарці дно, тому щастя і добро

Мэн.Ш - На здоровячко тому, а хто в цьому домі(На здоровье тому, а кто в этом доме)

Вэй.И - На погибель ворогам, що завидують нам(На погибель врагам, завидующим нам)

Мэн.Х - Ой хто п'є - тому наливайте, хто не п'є - тому не давайте,

Не.Х - Хто покаже в чарці дно, тому щастя і добро! Фух, наконец то! Стоп, а где глав Цзинь?

Мэн.Х - Пытается уйти незамеченным, что не понятного? Быстро его искать, там где начинает пульсировать камень там он и есть

Глава Цзинь, долго водил кругами компанию, не понимая что они его запутают быстрее чем он и, они словили его.

Мэн.Х - Ну что крыса, съела сыр а мышеловку в одиночестве оставила? Ай-яй, как не стыдно, но ничего Я научу тебя как правильно себя вести мой хороший, тебе же нравиться спать с другими женщинами? Я устрою тебе такую смерть, гарантирую, а пока ты жив, скажи где главы ордена Не, его помощник, глава ордена Цзян и его супруга и глава ордена Вэнь вместе с главой ГуСу?

Цзинь.Г - Ты думаешь я скажу тебе?

Мэн.Х - Хм, ты не понимаешь по хорошему, прийдеться по плохому

Цзинь.Г - АААААА!! Рррр!

Мэн.Х - Это малая часть того что я могу с тобой сделать, где. Главы. Орденов.

Цзинь.Г - В..