Охотники за артефактами. #6 (1/2)

Но Фауста, рядом с ними уже не оказалось. Он незаметно прошмыгнул между ними и уже находился на полпути к заброшенному поселению, тихо спускаясь по покатому склону вниз. Делать нечего, и за Фаустом отправился агент Старк, а позже и Наг. Наго же не оставалось другого выбора как последовать за ними, положившись на удачу и собственную силу.

Дома в деревне больше напоминали шатры, состоящие преимущественно из каркаса и натянутого на него полотна, сшитого из ткани и шкур различных зверей. Внешний вид здешних домов подтверждал слова агента Старка о кочующих племенах, обитающих по ту сторону гор вдали от цивилизации. Таких племён оставалось немало по всему Великому океану. Культура и уровень жизни на островах порой разительно отличались друг от друга. Здесь можно встретить острова с городами-небоскрёбами до небес, паровыми машинами на асфальтированных дорогах, людьми, чей образ жизни находился на наивысшем уровне. Образование, здравоохранение, престижные работы — у них имелось всё. Но также нередки и необитаемые острова, и острова с аборигенами, недалеко ушедшими от предков, которые некогда жили в пещерах, охотились и собирали ягоды.

Вот и эта деревня, словно застряв во времени, не менялась уже несколько тысяч лет. Её жители кочевали с одного места на другое, ведя за собой огромное стадо из пятнистых быков и покрытых толстым мехом северных коров. Вся их жизнь крутилась вокруг их скота, как и местожительство определяло лишь наличие пригодных пастбищ для их пропитания. Как только еда вокруг заканчивалась, всё племя без раздумий собирало шатры и выдвигалось в путь в поисках нового временного дома. Эти люди не знали, что такое огород и как возделывать почву, чтобы вырастить хороший урожай. Не знали, что такое рыбалка и охота. Им просто некогда заниматься такими, с их точки зрения, глупостями. Во главе угла всегда стояли быки, да коровы, которые порой ценились дороже жизни детей, оставшихся без родителей, и больных стариков, которых нередко просто бросали как обузу на предыдущем месте стоянки. Это жестоко с точки зрения цивилизованного человека, но это закон выживания, и людям, живущим в таких суровых условиях, нет дела до сентиментальности и гуманности.

— Как тихо, — осматривая один дом за другим, не заходя внутрь, а лишь немного отодвинув ткань, служившую входом в жилища, проговорила Наго. — Тут всё в порядке. Даже еда на столе не тронута.

— Племя не бросило бы скот, — поглядывая, как стадо быков вырисовывает большие восьмёрки, убегая от невидимого врага, сказал агент Старк. — Они явно чем-то напуганы.

— Может, всё-таки ещё не поздно повернуть назад? — прошептал Фауст своей спутнице, подойдя поближе, стараясь, чтобы агент Священной Инквизиции не услышал их. — Вернёмся домой и откажемся от заказа?

— Отказ разрушит нашу репутацию, — спокойно ответила Наго. — Ты прекрасно знаешь, как Лаки к этому относится. Это может полностью уничтожить нашу компанию.

— Ты права, но что, если этот поход уничтожит нас? А? — он руками показал весы. Одна из чаш явно склонялась вниз, символизируя, где потеря работы, а где их собственные жизни.

— Не нагнетай. Мы каждый раз рискуем собственными жизнями, отправляясь в путь, выполняя очередной заказ. Поиск древних артефактов — это не весёлая жизнь пилигримов, которые бороздят океан в поисках сами не зная чего, напевая весёлые песенки о мире во всём мире, — Наго была максимально сосредоточена на обходе деревни, всматриваясь в каждый дом и в каждую мелочь, так что при разговоре даже не смотрела на собеседника, постоянно оставляя его за спиной. — Наша работа сопряжена с риском в том или ином случае.

— Но обычно этот риск не явный. Тут же какая-то террористическая группировка без явных мотивов. Древние вампиры, агенты Священной Инквизиции, армия Альянса на севере и бандиты, засевшие в горах. Не кажется тебе, что это уже перебор? Думаю, Лаки поняла нас, если бы мы повернули домой, бросив тут всё.

— Может, поняла бы, а может, нет, — пожала плечами Наго, — дело-то не в ней. Я хочу этого.

— Ну, тут сложнее, — Фауст почесал затылок, придумывая ещё пару железных доводов, чтобы повернуть назад, и прекрасно понимая, что они не сработают.

Отодвинув в сторону ткань с нашитой на неё шкурой коровы, Наг вошёл в один из домов. Пусто: почти нет мебели, лишь матрасы, да сделанные на скорую руку полочки. Посередине находился тлеющий костёр. Дым из него уходил в желоб, подвешенный к потолку, и беспрепятственно покидал жилище через крышу. Несмотря на это, в шатре трудно дышать, и уровень гари и углекислого газа зашкаливал для неподготовленного к такому воздуху человека, но Наг, как будто не замечая яда, спокойно находился внутри, не испытывая дискомфорта. На матрасе разложены детские игрушки. Кукла, вырезанная из дерева и обмотанная в мех с волосами из конского хвоста, лежала лицом вниз на старинной книге. Казалось, она будто бы, решив почитать, не справилась с усталостью и уснула прямо тут, на книге, уткнувшись в неё деревянным лицом. Опустившись на одно колено, Наг убрал сонную куклу в сторону, стараясь не разбудить её, и аккуратно, двумя пальцами поднял книгу за корешок. Прочитав надпись на обложке: «Северные сказки», он положил ту назад. Книга оказалась печатной, выпущенной около двадцати лет тому назад, не здесь и явно не этим племенем. Значит, эти кочевники контактировали с чужаками, выменивая всякие нужные вещи на коровье мясо, молоко и другие молочные продукты. Племя умело читать, хотя вполне вероятно, что эта книга всего лишь дорогой сувенир из цивилизованного мира и не значила для местного ничего, просто бумажные листы с каракулями. В котле рядом с догоревшим окончательно костром ещё дымилось сваренное в воде с различными травами и приправами мясо коровы; оно выглядело нетронутым, и по раскиданным вещам в доме можно легко восстановить, что здесь всё-таки произошло.

Хозяйка дома готовила обед, подкидывая в костёр всё новые и новые дрова, поддерживая нужную температуру кипения воды в котле. Отдыхая после трудового утра, отведя целое стадо на пастбище неподалёку, хозяин дома лежал на соломенном матрасе. Рядом с ними играла с куклой и книгой их дочь — девочка лет шести. Кто-то неизвестный резко вошёл в шатер, с силой отдёрнув ткань, о чём говорило порванное немного сверху полотно. Мех коровы немного отошёл в сторону, свисая вниз, оголив наружу, гладкую, внутреннюю сторону. Жители дома среагировали не сразу. Если то же самое происходило с другими домами, то племя быстро переполошилось бы, услышав шум и крики, но они были не готовы. Дом стоял на окраине города, почти примыкая к низкорослому лесу, и отсюда можно сделать вывод, что именно эти дома первые подверглись нападению. Женщина закричала и опрокинула с наточенных палок, воткнутых в землю, котелок вниз, отчего вода и часть специй попали на пол. Жирное пятно на узоре ткани, лежавшей под ним, яркое тому подтверждение. Побросав игрушки как попало, девочка, скорее всего, отбежала в угол к отцу, ну, а тот, проснувшись от крика жены и шума ввалившихся в его дом чужаков, встал на ноги и, взяв первое, что оказалось под рукой, палку погонщика, напал на них. Простая палка, почерневшая от времени и грязных рук пастуха, со снятой каменным ножом корой, теперь лежала посередине шатра, разделённая пополам. Палка не сломана, об этом свидетельствовал ровный разрез. Палка столкнулась с чем-то очень острым, что моментально разрубило её, лишив пастуха единственного оружия. Острие клинка стального меча — идеальное орудие преступления, но крови не осталось. Если произошла бойня, она должна быть тут повсюду: на полу, потолке и стенах, но следы убийства отсутствовали.

— Наг, ты где? — крикнула девушка, потеряв брата из вида. Рядом с ней шёл агент Старк, так же немного обеспокоенный такой резкой пропажей одного из спутников. — Всё-таки как тебе удалось выжить в той засаде?

— Это сейчас неважно, — отмахнувшись от внезапного вопроса девушки, быстро проговорил Старк и, пытаясь тут же перевести тему, спросил: — Ну, а где Наг?

— Я здесь, — мужчина, замотанный в плотную мантию с головы до ног, появился со спины так резко, что никто не смог даже понять, как ему удалось так незаметно подобраться к ним. — Это племя увели насильно.

— Кто? Куда?

— Это мне неизвестно. Но я не верю в совпадения. Скорее всего, в этом замешана та самая группа людей, о которой вы говорили, агент, — объяснил Наг.

— С чего ты это решил? — Фауст был недоволен, что брат Наго пришёл к этим выводам раньше него, и теперь ему нечем удивлять и восхищать.

— Свидетельства этому повсюду. Я не буду вдаваться в подробности, просто поверьте мне на слово.

— Хорошо, если их забрали, то куда и зачем? — рассуждал вслух Старк. — Зачем им тащить за собой целое племя с женщинами, детьми и стариками?