Договор. (2/2)
Н: — Ich war es, der auf dich geschossen hat.
П: — Это я в тебя стрелял.
Н: — Ich gebe dir eine Chance. Sie werden die Besatzung russischer Tanker auswählen und ausbilden. Am vereinbarten Tag gehst du zum Trainingsplatz und zeigst meinen Kadetten alles, was du kannst. Sie haben keine Projektile, nur Ihre Fähigkeiten. Wenn du stirbst, dann als Kommandant, mit Ehre. Wenn du überlebst, wählst du eine neue Crew für mich aus.
П: — Я даю тебе шанс. Ты выберешь и подготовишь экипаж русских танкистов. В назначенный день ты выйдешь на полигон и покажешь моим курсантам всё, что умеешь. У тебя не будет снарядов, будет только твоё мастерство. Если погибнешь, то как командир, с честью. Если выживешь — будешь подбирать мне новый экипаж.
Л: — Я погубила два своих экипажа.
П: — Ich habe zwei meiner Crews verloren.
Н: — Du hast gut gekämpft.
П: — Вы сражались достойно.
Л: — На своей земле, фриц!
П: — Auf Ihrem eigenen Land, Fritz!
Н: — Ich warte auf eine Antwort.
П: — Я жду ответа.
Л: — Да пошел ты!
Этого уже женщина переводить не стала. Она только опустила глаза в пол. Фриц достал пистолет из кобуры и навел дуло на переводчицу. Начался отсчёт, от одного до пяти, на немецком. Бедняжка прижалась к стене, закрыла лицо руками и заплакала. На последней цифре Лаура выкрикнула:
— Да хорош издеваться над ней! Я согласна!
Н: — Es muss nicht übersetzt werden. <span class="footnote" id="fn_32115808_6"></span>— подойдя ближе к Лукиной, он сказал:
— Richtige Entscheidung, Soldat! Name und Rang?
П: — Верное решение, солдат! Имя и звание?
Л: — Лукина, сержант!..